驚くべきことがあったのです。

三男は中1、中2の頃はとにかく成績は悪い、英語ができない(授業がだいたい英語なのに)、やる気もない、と三拍子揃った生徒でした。

その頃、主任みたいな先生(イギリス人)が、「三男は厳しく言わないとやらないやつ」と見抜き、何回も指導をしてくれたし、親も何度も面談をしました。

その先生が長文のメールを三男に書いてきたんですよ。

要約すると「中1中2の頃はひどかったけど、今の三男は素晴らしい。英語力も格段に上がった。先日は学校説明会にも協力してくれた。先生たちの、そして両親の誇りだ。リアルサクセスストーリーだ、グレートエグサンプルだ。」とのこと。

期待値コントロールうまいなと思いつつ(笑)、三男が褒められるのに慣れてない私たちはちょっと落ち着かない。

しかもその先生は厳しいタイプなのだ。

それに何より先日何度目かの英検2級一次に落ちたばかり。

長男には「さすがに英検2級の英語力はあるだろう、どんだけテストが苦手なんだよ」と言われてた。

まぁとにかくよかった。



I have what I was surprised with.

My youngest son was a student who got bad bad results, was not good at English even though his classes were taught in English, did poor behavior when he was in the 7th and 8th grade.

At that time a chief teacher who is from UK regarded him as a student who didn’t do anything to do if he wasn’t scolded, instructed him in person some times, and had some meeting with us.

The teacher sent him and us a long email today.

I summary the teacher wrote that he is great even though he was a bad student in the 7,8 grade, his English has been improved, he cooperated to the school information session to parents who are interested in his school, he makes many teachers andus be proud of him, and he is a great example and a real success story.

I think that he is good at controlling the expectations but we were surprised because we not familiar with being praised about him.

In addition the teacher is strict.

By the way he failed to pass the first test for Eiken second grade the other day and my first son pointed out his too less skill to pass exams even though he has English capabilities at the level of Eiken second grade.

Anyway it was a great news for us.

そういえば今の会社に入って12年になったんだなと思い、その頃のブログを読み返してみた。

仕事に関するブログもあるんだけど。

勤務中に長男次男がどうでもいいことでわざわざ電話してきて、それぞれから同じ内容を少し違う視点で話されたり。

強烈に汗くさい三男(まだ小さかったからね)が、私が通勤服に着替えた後に「だっこ」を要求してきて躊躇したり。

子供エピソードがおもしろい。



I found I have been in my company for 12 years and I read my blog written at that time.

There are many blogs about my job but I was more interested in about my children.

During my working time, my twin sons called me about a no-urgency topic like that both of them reported the same happening to me from each perspective.

My youngest son who smelled badly due to his sweat - usually a young child smells badly - asked me to hold him after I changed my clothes for working but I hesitated it.

They are funny.




運動の成果で少し体が締まってきたら、逆にいろんなところが気になるように。

食べ物もほんの少しだけ減らしています。もともと食べすぎだったから。

痩せたいというのではなく、何というかボディを作るという方が近いかな。

なかなか思うようにはいかないけどね。



My body is getting tighter with exercise and I noticed some parts to be fixed. 

I have less meal than before because I ate too much.

I don’t want to just lose weight but I want to make my body.

It hasn’t transformed as I expected but small changes will connect to my ideal body, I believe.

日本をよくする活動とか、楽しいけど、あくまで本業があるから。

本業がなければ日本をよくする活動もできない。

でもときどき書いているけど、本業は常に戦いなのです。

2年ぐらいで役割が変わるので、毎回ゼロスタート。

そしてあまり調子がよくない状況で始まり、底を打って回復。

そしたら次の役割へ。

成果を出すのも結構大変だ。

と思う夜もあるのに、鉄の心臓だかなんだかでわりと平気に生きてる。

今夜も何か楽しいことを考えてから寝よう!



Transforming Japan is exciting but it is on top of my main work.

If I didn’t work for the main work, I could not transform Japan.

But as I sometimes mentioned, I usually struggle with my main work.

My role changed each two year and I always started them at zero level.

I took over the roles which are not in a good condition, dived into the bottom, and recovered.

Then I changed my role.

It is hard to achieve good outcomes.

I sometime worry at night but I can survive with my strong heart or something.

I will fall a sleep after thinking about  something to enjoy.

三男の学校(学園?)が寄付を募集していて、寄付自体は長男のところも盛んだから新しくはないんだけどね。

三男のは、なんとふるさと納税みたいにいろんなものがもらえる仕組み。

卒業生がいろんなところの社長で、そこの商品やらお食事券やらをもらえる。

ふるさと納税よりお得ではなさそうだけど、すごい仕組みだなぁと思いました。


The school of my youngest son asks donations.

Donations are familiar with me because the school of my first son usually asks them.

But my youngest son’s school has an original system which is to give some goods instead of the donations like Furusato Tax Payment.

Some of the graduates are president and they will give some goods or meal tickets.

It is not a better deal than Furusato Tax Payment but I was impressed with it.

同窓会向け動画は撮り終わった。

メールで送ったら、ファイル容量がでかくて受け取れないとのこと。

受け渡しだけが残る。※YouTube経由で無事に成功。

内容は先日も書きましたが、女性活躍。

話題はいくらでもあるので、内容は簡単に決まり、幸い動画も仕事で撮り慣れているので、すぐにできました。

もう少しテンション高く話してもよかったかな。

実は同窓会に行ったことがなく、雰囲気も知らず。

まぁ大丈夫でしょう。


終わったら「はい、次」というのに、すっかり慣れてしまって、下手したらすぐに忘れてしまう。

これでいいのかとは思うけど、こうじゃないととでもやれないのだ。



I completed taking my movie for our graduates’ association.

I sent it out to my friend but his email box couldn’t receive it due to its size. * could hand it over him via YouTube.

The content was about women’s empowerment.

I could quickly decide what to speak because I have many topics about the theme and I could also take a movie easily because I sometimes do for my on-tasks.

It would be better if I talked with higher tension.

To be honest I haven’t been to the graduates’ association and I don’t know the atmosphere.

It will be ok, probably.


I am getting to be familiar with going next soon after finishing a task and I sometimes forgot everything.

I am sometimes afraid of that but I couldn’t manage many tasks if didn’t.



知り合いがお客様になるケースはあるんだけど、そこで起こる様々な課題に対して相談を受ける。

私自身の本来の仕事であろうとなかろうと、必ずきちんと対応するようにしている。

信頼をしているので、と言っていただくことが多いのですが、信頼をされるされないの違いは何なのか?

最近思うのは、人間が伝えられる情報には限界があり、どうしても言外に伝えたいことが残る。

これをどこまで正しくキャッチできるかが違いにつながる気がする。

日本語はハイコンテクストだからとか、日本はハイコンテクスト文化だからというし、事実なんだけど、そうでなくても言外に伝えたいことは必ずあるのです。

なのでこのいわゆるセンスにあたる部分は、国を問わず必要で、違いを生むことにつながります。

ここじゃないかな。



I have some cases in which my friends became our client and they often asked me to support to solve some issues between the clients and our company.

Regardless of whether the projects have to be covered by me in terms of my official role or not, I definitely try to solve them.

They say that they trust me.

What is a difference between being trusted and not?

I am getting to think that the difference is from senses to catch from outside of what the people said because it is impossible that nobody say everything he or she wants to mean.

Japanese language is said to be a high context one and Japanese culture is said to be a high context one.

They are facts but other than Japanese language also have some context.

Therefore the senses are needed in every country and it would make a difference.

It is my thought.

大学のときからの友達と、ダイバーシティの話を議論していたら、いつのまにか日本の話になり、なんとかせねばとお互いにいろんなアクションを約束するにいたりました。

来月イベントを一緒にやるし(もともとそのための打ち合わせだった)、大学に私が行って授業をすることにもなりそうです。


あ、そうだ。

同窓会のための動画を撮らなきゃ。

すっかり私はダイバーシティ&インクルージョンの人だわ。



While I was discussing diversity with my friend whom I knew when we were university students, our discussion expanded to issues of Japan and we promised each action to solve them.

We will have an event together next month and I will have a class at university.


That reminded me the task to take a movie for the graduates’ association.

I found myself a person of diversity and inclusion.

最近はリングフィットアドベンチャーとフィットボクシング2を両方やるのがブームです。

やはり筋トレも有酸素運動もしたい。

リングフィットは少しだけ、フィットボクシングを長めに。

これで満遍なく運動できてないかな。

しばらくはこの組み合わせで。



My boom is doing both the Ring Fit Adventure and the Fit Boxing 2.

I want to do both muscle training and aerobic exercise.

I do the Ring Fit is a little and the Fit Boxing longer.

I hope that I can train all of my body.

I will keep doing both for a while.

漂砂の塔 上 (集英社文庫) https://www.amazon.co.jp/dp/4087442586/ref=cm_sw_r_cp_api_glt_i_QW5AH7S6CEZ0HTKQ1BC0


漂砂の塔 下 (集英社文庫) https://www.amazon.co.jp/dp/4087442594/ref=cm_sw_r_cp_api_glt_i_YJJ53M81DA89QPWH35FB


面白くて一気読みしました。

最初から最後まで全く退屈しない展開。

日本、ロシア、中国の微妙な関係を北方領土という土地で描く秀逸さ。

すばらしいです。

まさに冒険小説でした。



I read the books only this weekend.

They didn’t make me bored from the beginning to the end.

Subtle connections among Japan, China, and Russia in the Northern Territories made a great story.

They were amazing and very adventure novels.