三連休とは言っても、私に用事があったり、息子たちそれぞれに予定があり(遊びじゃなくて、勉強とか部活とか学校とか)、あまり何もせずに過ごしてしまった。
ちょっと今新たなことにチャレンジするか否かってのがあって、気分が落ち着かないのもあるけどね。
学校の面談とか、行事とかも盛りだくさんな季節。
こういうんで忙しいのも、上の息子たちが高校を卒業したらないのかもと思うとちょっと名残り惜しかったり。
のんびりしたってことでいいことにします。

This weekend is three-day-holiday but I haven’t done anything special because I had one thing to go out and my sons had something to do like studying, the schools, and the club.
I don’t calm down because I am in a branch point to try new challenge or not. It affected my behavior this weekend.
In this season I will have some meetings with my sons’ teachers and some events at schools.
I am busy but I miss it thinking that my twin boys won’t give such events after they graduate from high schools.
I try to think my laziness allowed.

「あなたのこれまでの人生で自分自身の最も誇りに思うことはなんですか?」と聞かれました。
結構難しいですよね。
あまり考える時間がなかったので、答えたのは、自分のコンサルタントとしての成功でした。
最初の何年かでお客様から評価、指名をいただけるコンサルタントになったこと、現在いくつもの新しいコンサルティングビジネスを作っていること、これらを代表したコンサルタントとしての実績を最も誇らしく思えることとしてあげました。
正直、息子たちを育てていることや、起業をしたことも誇りですが、やっぱり20年続けているコンサルタントかなと咄嗟に思いました。

I was asked what is the most proud thing for me throughout my life the other day.
It was a difficult question.
I didn’t have enough time to think and I answered my achievements as a consultant.
I answered that I was evaluated highly a few years after I started to be a consultant, now develop new  businesses of services, and I am proud of myself because of those achievements.
To be honest I am proud of raising my three sons and starting my own company more than 10 years ago but I decided that I am proud of my achievements as consultant for 20 years most immediately.

いろいろ報道がありますが、良からぬことをしたのは間違いないようです。
経営者としての彼は尊敬しますが、だからこそ悪事には手を染めて欲しくなかったです。
昔から両親に「偉くなった時のために、悪いことは決してするな。」と育てられましたが、正しいと思います。

There are various information about Mr. Ghosn but  it was sure that he did bad things.
I respect him as president and I didn’t want him to do so.
I had been told by my parents that I should never do bad things in order to be famous or get high positions and I found it true.



三男、無事に英検3級の二次を経て合格しました。
準2級の申し込みをしようと思います。

My youngest son passed the 3rd grade of Eiken throughout the 2nd exam, interview.
We will apply to the semi 2nd grade.

先日、テイラースウィフトのコンサートに行きました。
すばらしかった。
かっこよくて、かわいくて。
歌がうまくて、ギターもピアノも素敵。
これぞまさにホンモノ。
楽しかったです。

Recently I went to Taylor Swift’s concert.
It was amazing.
She was very cool and cute.
She is a good singer and playing the guitar and the piano as well.
Her talent is very real.
I enjoyed it very much.

長男が韓国のアイドルと日本のアイドルの違いを説明してくれた。
韓国のアイドルは自国の市場が小さいため、初めから世界を目指すこと、きちんとした技術を身につけた人が評価されることから、デビュー前にきっちり訓練を積んでいる。
対して、日本では市場が十分あるので日本市場にのみ目が向いており、育っていくのを楽しむ傾向があるため素人のような状態でデビューする。
という違いがあるそうだ。

アイドルにほとんど興味はないけど、上記はアイドルに限らない違いだなと思った。
日本は内向きだ。
素人が好きだ。

私は残りの人生を、日本だけに目を向けることなく暮らしたいと思ってる。
常に世界を見ていたい。
日本でいいことが必ずしも世界でいいとは限らない。
ただ、世界が求めるのはホンモノだ。
ホンモノは強い。
常にホンモノを追求していこう。

My first son told me the differences between Korean stars and Japanese ones.
Since Korea has enough population domestically, Korean artists think of the world in their debut, and artists who have acquired techniques are evaluated, Korean artists prepare enough before the debut.
On a while since Japan had enough population, Japanese artists only focus on Japan markets, and Japanese people like to see artists’ grow up, Japanese artists don’t prepare enough for the debut.
They are the difference.

Although I am not interested in stars much, I think my son’s explanation is not limited to stars.
Japanese generally have an internal viewpoint.
Japanese generally like amateur.

I want to live my life not seeing only Japan.
I always want to see all over the world.
Being evaluated in Japan is sometimes not evaluated in the world.
I think that the world wants real talents.
Real talents are strong.
I will always deepen real capacities.

女性の活躍を促しながらずっとずっと思ってること。
親、特に母親の意識改革。
自分を否定せずに、かつ娘たちを未来に羽ばたけるようにしてあげられないか。

私だったら娘を羽ばたかせることができたのに、とたまーに思う。
息子しかいない。
でも最近は、男性側の立場を考慮するようにという神からのメッセージなんだろうと思うようにしてる。
娘がいたら、突っ走っていただろう。
仕事でも突っ走っていただろう。
そんな私には息子たちが必要なんだ。
男子の立場も考えざるを得ない。
うまくできてるね、と思うことにする。


I have been thinking of the following thing encouraging women to activate more.
Conscious transformation of parents, especially mothers.
Can they encourage their daughters to be free?

If I had my daughter, I could make her fly.
I have only sons.
But nowadays I get thinking it as my god’s message to think of men’s position.
I would run aggressively with my daughter.
I would do so in my job.
I need my sons because of it.
Now I have to think of boys’ position as well as girls’ one.
I believe everything is going well.

三男の保護者会へ。
今日はスキー学校の説明がメイン。
海外研修の話が少し。

スキー学校は昨年はインフルエンザが蔓延して、途中で帰る生徒続出。
帰りにはインフルエンザ専用のバスもできたそうだ。
今年はみんなで楽しめるといいね。

海外研修は触りだけ。
来年度だしね。

おつかれさまでした。


I went to my youngest son’s school to attend a parents’ meeting.
Mainly the teacher, students, and teavel agent explained about ski school held this winter.
About overseas programs were explained a little as well.

Last year in the ski school flu was spread.
Some students left the school during it and on their way back home one of the buses was assigned to only flu students.
I hope the students will enjoy it without ful at this time.

About the overseas programs is a very little.
It will be held next year.

Thanks.

仕事について。
少し前から、外国人の方に評価をいただくとか、外国人と働くのに抵抗感がないとか、そんなことを書いていたかと思いますが、最近また自分は外国人の方と仕事をすることが好きなんではないかと思うに至りました。
英語は別にそんなに得意ではありませんが、必要に迫られて上達はしてきています。
もちろん日本人の方と仕事をする方がずっと楽です。
にもかかわらず、不思議ですよね。

10年以上前に、日本でほぼ外国人ばかりのチームでプロジェクトをやりましたが、苦労したものの、途中から急に楽しくなったんです。
究極は言語じゃないんだなと気づきました。
日本人の仲間を日本語がうまいからいいねと思うことってないですよね。
それと同じで、考え方とか感じ方とかが分かり合えるかどうか、たとえ考え方感じ方が違ってもそれを理解できるかどうかって大切なんですよね。
つまり、一般的には異国の人とは、言語に気をとられるがあまり、大切な考え方感じ方のコミュニケーションをしないんじゃないかと思うんです。

私はもともとがわりと感情を人にシェアするタイプなので、なんか違和感があればそれを伝えなきゃって思うし、虫の予感がすればそれを伝えなきゃと思う。
一番大事な情報だったりするんですよね、私的には。
たとえば、「今こうやって進めてるけど、うまくいかないんじゃないかと思うのよね」というのを伝える。
そうすると、「なんでそう思うんだ?」と聞かれる。
なので、「私もはっきりとはわからないんだけど、〇〇〇〇…」みたいに返す。
そうすると、見当違いなことを言ってくる人もいるし、的確に理解する人もいる。
そもそも日本人同士ってあんまりこういうことしないのかも。
誰かが忖度して、伝えることなく処理しちゃうの?
とにかく私は日本人同士でも、同じように共有して、「どう思う?」と聞いちゃう。
そこが違うからかな。

つれづれなるままに。


Recently I wrote that I was evaluated more by foreigners than Japanese and that I was not resistant to working with foreigners.
In addition I found that I like working with foreigners.
Although I am not good at English, I have improved it by necessity.
Of course I am much more comfortable with working with Japanese than with foreigners.
Nonetheless it is strange.

More than 10 years ago I executed a project with many foreigners in Japan.
At first I made great efforts for managing many different opinions but I got happier gradually.
I noticed the importance is in language.
When we think of Japanese colleagues, we don’t care about whether they are good at Japanese or not.
Similarly it is more important to understand each thoughts and senses each other.
Even though we have different thoughts and senses, it is ok if we can understand them each other.
I don’t think that many people communicate their thoughts and senses with foreigners because of focusing on only language.

I an a person who share my emotions with others and want to convey my incompatibility or my premonition.
They are the most important information for me.
For example, I sometimes convey that we are proceeding but I don’t think it will go well.
Then I am asked what makes me think of it.
And then i respond that I am not sure clearly but ..... .
After that some people say irrelevant comments and others understand what I would like to say.
Many Japanese moght not do that.
Is it because of sontaku?

I don’t have any conclusion.




やはりよい。
肩こり解消だけでなく、1週間の疲れが違う。
金曜日にへとへとだったのが少し改善した。
おススメです。


The stretch pole is good for not only stiff neck but also avoiding being exhausted at the end of weekdays.
Being exhausted on Fridays has been improved.
I would like to recommend it again.