最初の会社の同期何人かとご飯を食べました。

ものすごく久しぶりの人もいて、とても楽しかった。

なんだかんだ何年経っても人って変わらないなとお互いに思いましたよ。笑

そこで指摘されたのが、私は社会人になった頃、あまり志とか持ってないタイプで給料がいいからこの仕事にしたと言ってたそう。

確かにそうだったなぁ。

その割には仕事を今でも続けてるだけでなく、発展もさせてて、わからないものだねという話。

そう言われてみるとそうなんだな。

また、私が最初の会社を辞めたときに、本当に残念だったという話をしてくれる人もいて、力があっても子供ができるとやめなきゃならない会社はよくないよねとずっと思って活動もしてるとのこと。

なんだか少しうれしいよね。

いろいろ聞いてたら、ふと私は仕方なく最初の会社を辞めたんだと思ってたんだけど、実は今の自分があるのは、今の会社にいるからだなと初めて気づきました。つまり辞めてよかったということ。

志がないからこそ選んだ会社だったわけで、だからこそ会社にも志があまりなく多様性も当時は全くわならなかったのです。

そこにずっと居続けていたら、仕事はうまくいってただろうけど、今の私は絶対になかった。

本当に恵まれてるなと思いました。

秋には京都に行こうと話してお開きに。

楽しい会をありがとう。



I had dinner with my colleagues at my first company.

I was happy that I could meet some of them who had not met for a long time.

We each thought that a human had not changed for many years at all even though we had changed our positions.

I was pointed out that I had told them that chose the occupation because of the salary without any clear will when I got into the first company.

I remembered it to hear that even though I had forgotten it.

They said that it was interesting that I deepened my profession now as well as continued it even though I did not have a strong will.

I was convinced.

One of them said that he had been very sorry when I quit the company due to my children in spite of having abilities to grow and he does the tasks of diversity and inclusion.

I appreciated him.

In summary, I noticed that leaving my first company was not my intention but it was good for me to stand the current position.

My first company which I chose without any will had less will and they weren't aware of the importance of diversity and inclusion at all at that time.

If I kept being there, I would never be the current myself although I would succeed in my job.

I am seriously lucky.

We finished the dinner after we promised to go to Kyoto in Autumn.

I appreciate them for the happy dinner.


母の誕生日はバレンタインデー。

長男と三男も木曜日にパリ・ロンドン旅行から帰ったし、珍しく次男も夜いるし、ということで、今夜はお祝いディナー。

私から男性陣へのチョコは諸事情によりないので、バレンタインも含みます。


三男が突然思い立って、今朝から買い出し、パン作りをしました。

ものすごくおいしい塩パン。



なので、パンに合わせてビーフシチューを煮込みました。



ケーキに合わせて、ロンドン土産の紅茶。


どれもこれもおいしくて満足のディナーになりました。

母は91歳になりまして、おかげさまで元気です。

数日前に昔からの仲良しの友人が亡くなり、少し残念そうですが、まだ元気な友人もいるので、相変わらず賑やかに電話をしてます。

このままずっと元気でいてほしいです。



My mother’s birthday is Valentine’s Day.

We had a happy birthday and St Valentine’s Day dinner tonight because my first and youngest sons came back to Japan last Thursday and my second son is at home with rare.


My youngest son made up his mind to bake bread last night, went shopping this morning, and baked it.

It was very delicious salty bread.

I made beef stew with it.

We enjoyed tea which my first and youngest sons bought in London with cake.


Everything was tasty and we were satisfied with the dinner.

My mother turned 91 years old and is luckily very fine.

She lost one of her friends with whom she had a long-term relationship several days ago and she looked sad.

But she still enjoyed with her other friends with calls.

I hope she will be fine.



年初から楽しんでいるHop Step Dance。

運動しながらダンスもできるようになる、一石二鳥もの。

ダンスが本当にできるためにはもっと練習は必要だけと、やり方はきちんと教えてくれる。

ありがたくやってます。




I have enjoyed Hop Step Dance on Switch since the beginning of this year.

It is killing two birds with one stone, which enables us to exercise as well as to acquire dance skills.

I will have to practice more if I am able to dance but I can learn how to dance.

I appreciate and enjoy it.

元シンクロナイズドスイミングのオリンピック銅メダリストの小谷実可子さんの講演を聞く機会がありました。

そもそもがすごい人なんですが、話もとてもお上手で、本当にありがたいお話を伺うことができました。

「人生は50から」とおっしゃっていて、昨夜からまた次の大会に向けた練習に打ち込むのだとのことでした。

私なりのtakeawaysです。

・自分がこれ以上なく頑張り、自信が持てているとき、勝負の神様は味方をしてくれる

・オリンピックは選手だけでなくたくさんの人たちがそれぞれの立場で作り上げるものであり、そこが本当のすばらしさ

・50歳になっても成長できるし、人生は50から

これからも頑張ってください!



I had an opportunity to listen to a lecture by Mikako Kitani, synchronized swimmer, and Olympic Bronze Medalist.

Everybody knows she has been a great athlete but her speech was much better than I expected and I got a log from it.

She told us that she would start practicing for the next competition the night saying that life starts at 50.

My takeaways are as follows.

- God if victory helps only when making great efforts and being confident.

- The real greatness is that the Olympics is built by many people other than athletes from their own standpoint as well as athletes.

- People can grow at 50 years old and it is the start of life.

I want her to keep winning.

いろんなものをアップデートしようとしていますが、今日はスーツをオーダーしに行きました。

これまでスーツは全て既成のものを買っていて、お直しもほぼしたことないのです。

パンツは何十年も前に裾上げしたけど、それすら最近ない。

既製服であまり問題を感じたことはないです。

が、それはオーダーをしたことがないだけかも。

お値段のはるところではありますが、思い切って今日行きました。

生地が小さなサンプルしかないものも多く、採寸だけしてもらい、次回の仮縫いのときに生地も選ぶことにしました。

大きめの生地がないと私は選べないので。

紺で作ろうかと思ってましたが、意外とグレーになりそうです。

採寸してもらうときに思いましたが、最近はコンスタントに運動もしているし、若い頃ほど痩せてもいないし、今ならオーダースーツを作ってもいいときかなと思いました。

スーツを作るとなると、下着も重要なので少し買い揃えたり。

しばらくアップデートをいろいろしていこうかな。



I want to update myself and I went to a tailor shop to order suits today.

I have never ordered suites but ready-made ones and I have rarely had them fixed.

I haven't had any issues with ready-made.

But it might be because I had never ordered.

I went to the tailor shop providing expensive suites intensionally.

I had my body measured and I would choose the material the next time because many ones which I was likely to choose were put only small samples.

I was supposed to order dark blue but I would unexpectedly order gray because it was a better fit for me.

I thought that it was the best time to order suites because my body style is stable due to constant exercise.

When I read young, I was skinny but it was not the best.

Ordering suits reminded me of the importance of lingerie and I bought a little.

I would update myself for a while.

以前、友人に、私が準備が苦手だと話していて気づいたことがありまして。

短期的な準備はやる気が起こらないけど、長期的な準備はやたら忍耐強くできるということ。

短期的な準備とは、来週のプレゼンとか、もっと昔だとテストの準備とか。

とにかくやらない自分をなんとかなだめすかせないといけなくて、かなり苦痛。

なんなら準備なしで臨もうとする自分がいるんだけど、やはり準備した方がいいことは経験から会得したので、なんとかそれを活かそうと毎回必死。笑

一方で長期的な準備とは、先を見据えたスキルの習得とか、拙速な結果に結びつかないけどきっと必要になることをやること。

簡単な成果に飛びつかず、自分の信じた道に向けて遠回りに見えることもやろうとするとかもその一つ。

不思議でしょ、普通なら長期的な準備こそやる気がでなくても不思議はない。

おそらく、短期的な目的のための準備はやらされてる感が強いからではないか。


このところ、自分が意思をもって続けてきたことが少しずつ相次いで身を結びつつあることに気づきました。

そしてそれぞれが関連し合い、私の大事な宝物になっています。

これがSteve Jobsの言っていた、connecting the dotsなんですね。



I noticed that I can tolerantly prepare for a long-term purpose even though I can't prepare for a short-term objective when I talked about that I am not good at preparing to my friend.

The short-term means preparation for a presentation this or next week or exams when I was a student.

I have suffered from making myself prepare, who doesn't want to prepare.

I originally tend to be the day without preparation but I always try to utilize my experience from which it is better to prepare.

On the other hand, the long-term means acquiring some skills needed from long term perspective or do things not bounding for a early result but connecting to a bigger result in the future.

It also means that I try to do things in a way which I believe in even if it looks a long way around.

Is that strange?

It is normal to not have the passion to prepare for a long-term purpose.

I think that preparation for a short-term objective makes me feel forced to do it.


I lately found that what I have continued from my belief almost resulted.

They are related to each other and my treasury.

It is very “connecting the dots” which was said by Steve Jobs, isn't it?

少し前に、ちょっと驚くほど立派な経歴を持つ外国人と知り合いになり、彼が日本に来ているときに一緒にランチをしました。

お互いの生い立ちとか、過去にやってきたキャリアや、これからやりたいことを共有しあい、意気投合したので、今後も連絡を取り合い、ともに協力し合うことになりました。

いろんな方に出会えるのが私の運の一つでして、それを活かさないとと思います。

日本国内でもたくさんの方と出会ってますが、最近は海外の方ともなぜか機会が増えてきてうれしいです。

英語力をとにかく上げないと。言語じゃないとはいえ、志を一つにするには言語は大事だから。

志の上に、ダイバーシティがあればやれることは増えます。

スタートアップに関わるタスクにも関わり、日本人により国外の交流を深めてほしいと感じるようになりました。

そのためにも率先してやってみようと思います。

何より楽しんでいきますね。




A foreigner having a surprising career contacted me and we had lunch when he came to Japan the other day.

We shared upbringing, past career, and dream in the future each other, empathized, and promised to collaborate together by keeping touch.

One of my luckies is making acquaintances with many people and I have to leverage it.

I am glad that I am getting to know foreigners as well as Japanese with whom I have already had many chances these days.

I feel the necessity of improving my English. Sometimes say that language is not an issue but I think that uniting into one accord with will requires language.

Diversity on common will enables to make more things happen.

Joining the task to promote start-ups in Japan made me expect more Japanese to have relationships with external Japan.

Then I will do to lead the way.

Enjoy!

ブラック・ショーマンと覚醒する女たち


ブラック・ショーマンシリーズ。

主人公とその叔父コンビは前作と変わらず。

いろんな出来事が関係なさそうに起きるんだけど、実はつながっている。

そんなこと起こるの?ということが実は仕組まれていたり。

女性の登場人物たちがそれぞれの決意をし、実行していくことと、軽く読めるのがいいですね。

人間にはいろんな面があるんだなと思いました。


I read “Black Showman and Awaking Women” which belongs to the series of Black Showman by Keigo Higashino.

Main characters are the heroin and her uncle.

Various things look to happen apart but in fact, they are connected.

Some things that I can’t believe happened were actually a setup.

Recommendations in this novel are that the female character decides and executes each life and that it is easy to read.

I thought people had various aspects.


昨日、金曜日、お客様のところを訪問した帰り、夜に近い夕方だったのですが、お腹がすいてしまい、家まで我慢できないぐらいになりました。

どこかで軽くお茶でもするかとお店を探しているうちに、時間的にお酒も飲みたいなと思い、少し雰囲気のあるカフェバーに。

シャンパンや赤ワインをチーズとともに楽しみました。

贅沢なお一人様を満喫。

1週間頑張ったご褒美になりました。






I was hungry enough to not go home after visiting my client last evening.

I was getting to want allcohol while looking for a cafe due to the late evening and entered a good cafe bar.

I enjoyed glasses of champagne and red wine with cheese.

It was a gorgeous time for only myself.

It was an award for me working hard for a week.

今年は長男が卒論の年。

昨年は次男でしたが、長男は一年生のときに留年したので。

2人とも理系なのです。

長男は次男とは違い、私にとっては馴染み深い卒論提出→卒論発表の段取り。(次男は逆だった)

昨日発表が終わりました。

結構厳しい教官たちのグループに当たったそうですが、他の人に比べたらよかったとは言ってました。

卒業は確実ですが、再提出があるかないかが違いぐらい。

就職か決まっているので、卒業はしないとね。


明日の夜から卒業旅行に行くのですが、なんと三男と一緒に。

初めは1人で行く予定でしたが、ホテルが1人だと高いので、あいてる三男も一緒に行くことに。

友達と行かないのかって感じですが。笑

フランスとイギリスに行くようです。



My first son is in the year when he graduates from university.

Last year my second son was but my first son stayed the grade a year when he was in the first grade at university.

Both are on the science and technology coerce.

My first son was in the process of submitting a report first and presenting second. 

The order is comfortable for me because I was in the same process when I graduated from university.

My second son was in the opposite process, though.

He finished the presentation yesterday.

He was in a group where the professors were strict but he felt that he was the best of the group.

I am confident with his graduation but he will possibly have to re-submit his report.

As he has decided on a company for which he will work, he will have to graduate.


He will go on a graduation trip with my youngest son.

Although he originally went alone, he invited his youngest brother to reduce the hotels’ fee per person.

They are going to France and the UK.