次男の入学手続や長男の残り手続きで大忙し。
次男は明日入学金を納めて書類を送ったらようやく入学できる。
先んじて説明会に今日は出席。
あまり進学する予定ののない大学だったから、ついでに学校内も探索。
大学生活が楽しみです。


I was busy for the university admission processes for my twin sons.
Regarding my second son I will pay the intuition and send the documents to the university tomorrow then he will be allowed to enter it.
We went to the explanation at university in advance today.
Although he wasn’t supposed to go to this university, we took a walk after the explanation.
We look forward to his new life.



長男の卒業式でした。
中高6年間、楽しい学校生活でした。
前半は弓をがんばり、後半は韓国に興味を持ち、勉強もだんだんするようになり、希望の学部にも進学できました。
友達はみんな大学も一緒だけど、学部がバラバラに。
楽しかった中高を忘れずに頑張って欲しいです。
おめでとう。


I attended my first son’s graduation ceremony yesterday.
He enjoyed his school life for 6 years.
When he was a junior high school student, he focused on Japanese archery and when he was a senior high school student, he like Korea.
He studied more than the beginning and he could be allowed to go to the division which he wanted to get into the most.
His friends will be students at different divisions of the same university.
I hope he keep trying something without forgetting his life at high school.
Congratulations!
常設展示室: Permanent Collection https://www.amazon.co.jp/dp/410331754X/ref=cm_sw_r_cp_api_i_TI1KCb2X7C3GX

原田マハさんの小説が好きなので読みました。
短編集だけど、どの話も絵が出てくるんです。
絵に対する情熱が文章から伝わり、気分が落ち着きます。
絵を子供の頃からこんな風に見ることができたら、いろんなことが変わったんじゃないかと思います。でも今からでも遅くないですね。


I read this novel because I like its author Maha Harada.
It contains some short stories and all of them include pictures.
It tells passion for pictures from sentences and I was relaxed.
If I saw pictures with passion since my childhood, I would have changed my life.
But it is too late from now.

我が家は双子で違う進路を選んだので、ちょっと特殊なのかもだし、もしかしたら双子ママには難しい局面だったのかもしれないです。
忘れないうちに書いておきます。
幼い頃は仲が良いを通り越して、一心同体だった我が家の双子。
今はほとんど話しません。仲が悪いわけじゃなくたぶん話すことがないんだと思います。
大学受験をしないと固く誓って、中学入試で附属にギリギリで入学した長男。
大学受験をしたいと主張して、中学入試で進学校に入学した次男。
次男が部活を引退した頃から、決定的に生活が違ってきました。
次男は塾に足繁く通い、勉強をする毎日。
長男は部活かバイトをやり、勉強は定期試験前だけ集中的に。
次男だけ旅行に行かずにお留守番したり。
でも世間が思うほど、本人たちは気にしてなかったですよ。
たとえば、長男は大学受験の問題とか全く解けないけど、それを次男はバカにするんじゃなくて「大学受験の勉強してなかったら当たり前だよ」と言ってた。
次男がなかなか受からないのも、長男はバカにすることなく、自分だったらもっと受からなかったろうから、「自分の中学のときの選択は正しかった」と言ってた。
つまりそれぞれの選択というものを彼らなりに受け入れているのです。
羨んだり蔑んだりせず。
いいことだと思ってます。
私もあまり気にせず、2人に接しました。
うまくできたと思います。


My twin sons chose different ways when they entered junior high school.
It might have been rare and it was more difficult for a twins’ mother than to have them choose the same way.
I looked back their stories.
They were the best friends and nearly the same person when they were elementary school students.
They don’t talk to each other now.
I would say that they don’t have common topics.
My first son entered junior high school attached to the university in order to avoid trying entry exams to university.
My second son entered junior high school for entering good university to challenge exams to get into the university.
Their lifestyle has been different since my second son graduated from his brassband club.
My second son went to the cram school and studied everyday.
My first son went to his Japanese archery club and his part time job and studied only before the regular exams.
My second son left home alone to study during out family trip
But they didn’t care their special situation less than generally speaking.
For example, my second son said that it was natural for my first son not to solve problems in entry exams to universities because he didn’t prepare for it.
On the other side, my first son didn’t say anything about that my second son didn’t pass the exams and thought that his choice when entering junior high school was good because he wouldn’t pass the exams more than my second son.
That is they accepted each other’s choice and respected it.
They neither envied nor despised.
It was very good.
I also communicated with them without nervousness.
I did a good job as well.

結局、長男はもともと、次男も自宅から近い大学になりました。(違う大学)
2人とも高校より近い。
「18歳になったら家を出ていくように」と、2人が幼いときに言ってたのに、全く反対の結果に。
まあいいかな。


My first son and second son will go to different universities near our house.
I told them to leave our house when he would become 18 years old when they were very young.
The results are opposite of it.
I don’t care, though.

次男がようやく大学に合格しました。
全く第1希望ではないですが、とにかく行くところができてよかった。
浪人はしたくないそうなので書類がきたら入学手続きをします。
やっと終わった。
おめでとう!

Finally my second passed the entry exam to university.
It is not a university he wanted to go to most but we are glad to have the university where he can go.
He doesn’t want to try exams again next year therefore I will do process for getting into university after receiving the documents.
Finally he passed.
Congratulations!

今年から役割が変わり、新たなチャレンジが出てきたけど、もしこうなってなかったら私は違う道でチャレンジしていた可能性があった。
・人生100年時代、新しい道を歩むときかな
・より経営寄りの仕事をしたい
・起業した経験も生かしたい
というのがポイントだった。
2番目は実は4年前に突然「何をやりたい?」と唐突に聞かれたときにも言ったので、きっと私の深層心理に常にあるのだろう。
上記対して自分の歩んでる道がどうかというのはときどき振り返らないといけないなと思ってます。
というのも今の役割になった経緯がいわゆるいろんなことへの落とし所だと聞いたから。結果的によかったねなるようにする方がいいかなと思っているのです。


My role has been changed with new challenges at the beginning of this year but if it hadn’t I would have chosen another way.
The points were;
- it was time to change my way to 100-year life era.
- wanted to take a position nearer company management.
- wanted to utilize my entrepreneurship more.
The second point was that I spoke when my big boss suddenly asked me what I wanted to do and it has always might be in my head.
I sometimes have to look back my way in terms of what I mentioned above because I think that I should control my life as possible even though the change of my role was the result of multiple complex factors.

つながり力が昔から強い。
知り合いに共通の知り合いがいたりすることが多いし、ひょうなことから昔からの知り合いと一緒になることも多い。
今日もあった。
会社のよく知ってる同僚の奥様と、私のママ友が知り合いであることがわかった。
すごい偶然でびっくり。
どこでつながるかわからないので悪いことできないね。
しないけど。


I have special abilities to connect with others.
I sometimes have cases to have a common friend with my friends and sometimes have cases to work together with my old friends.
My frequency is more than others’.
Today I was told by my colleague that his wife knows my friend who is a mother of my second son’s friend well.
We were surprised.
I don’t make bad behaviors anywhere because I can’t e expect this kind of accident.
I wouldn’t make bad behaviors if I didn’t.


事務的な仕事をするのはあまり好きじゃないのですが、マネジャーとしてはそういう仕事がチームの働く環境作りにつながるので必要なのです。
だから今日はこれを片付けようとがんばると次の依頼が来る。
いつまでもおわらない。
お客様対応もしなくちゃ。
トラブルが出たらヘルプ依頼がくるから対応しなきゃ。
今日こそはリーダーとしての先々のビジョンを描くのをやろうとしたのに、またできなかった。
という毎日。
やはりラッキーじゃなきゃ続けられないな。


I don’t like administration work but it is needed to keep the good environment for my team.
Therefore I finish some but next tasks are coming.
I haven’t seen the end.
Also I have to communicate with my clients.
I have to supply some issues.
I wanted to draw my team’s vision but I cannot.
It is my case everyday.
I can’t play this role without luck.

三男が「一挙両得」と書き、「僕は楽して得したいのでこの字を選びました」と説明作文を書いていました。
笑った。
そこで、私はどうかと言うと、「二兎追うものは三兎を得る」だなということに。
一般的には「二兎追うものは一兎も得ず」だけど、これって前からおかしいと思ってたのですよ。
追い方によっては三兎を得ることも可能よね。
座右の銘的な感じで。


My youngest son wrote “Killimg two birds with one stone” in calligraphy class and also wrote down “I want to make a profit without big efforts” as an explanation. 
I laughed.
Then I concluded my favorite sentence was “Those chasing two rabbits obtain three ones”.
Generally speaking “Those chasing two rabbits don’t obtain one rabbit” is normal but I have thought it is wrong.
It depends on how to chase.
We can get three as well.
It is my motto.