闘牛士の歌 | ぢつと手を見る

ぢつと手を見る

音楽関係の何かしらを綴るつもりでいます

歌劇”カルメン”より「闘牛士の歌」/G.ビゼー作曲

"Carmen"「Votre toast」/G.Bizet


主役のカルメンのアリア「恋は野の鳥」を含み名曲揃いのオペラ。美しい女工カルメンとその魅力に狂わされた兵士ドン・ホセの二人が織り成す愛憎劇。
この曲はカルメンたちが訪れるバルに有名な闘牛士であるエスカミーリョが訪れた際に歌われる、彼の自信と魅力が溢れ出る名曲。


Votre toast ... je peux vous le rendre,
Señors, Señors, car avec les soldats
Oui les toreros peuvent s'entendre,
Pour plaisirs ils ont les combats.
 
あなた方兵士の乾杯...私も皆にお返ししよう、
セニョール、なぜなら兵士と
そう 闘牛士のわれらは解り合える
どちらも好んで戦いに臨むからだ
 

Le cirque est plein, c'est jour de fête,
Le cirque est plein du haut en bas.
Les spectateurs perdant la tête,
Les spectateurs s'interpellent à grands fracas:

 

闘牛場は満席、今日は祭りの日、
闘牛場は上から下まで満席だ。
観客は我を忘れ、
大きな声で叫んでいる

 

Apostrophes, cris et tapage
Poussés jusques à la fureur.
Car c'est la fête du courage,
C'est la fête des gens de coeur.
Allons en garde! Allons! Allons! Ah!

 

荒々しい歓声、叫び 騒ぎは
激しく駆り立てる
なぜならこれは勇気の祭り
熱い人々の祭りだ
さぁ構えろ!さぁ!さぁ!あぁ!

 

Toréador, en garde, toréador, toréador,
Et songe bien, oui songe en combattant
Qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend.
Toréador, l'amour, l'amour t'attend!

 

闘牛士よ、構えろ、闘牛士、闘牛士
そして戦いの中で思い出せ、
黒い瞳がお前を見ているということと 愛がお前を待っているということを
闘牛士よ、愛が、愛がお前を待っている!

 

Tout d'un coup on fait silence;
On fait silence. Ah que se passe-t-il?
Plus de cris; c'est l'instant
Le taureau s'élance en bondissant hors du toril

 

突如 場が静まり返る
人々が沈黙する あぁ 何が起きた?
再び叫び声が上がる、その瞬間
雄牛は囲いから外に飛び跳ね突進する

 

Il s'élance, il entre, il frappe, un cheval roule
Entraînant un picador.
«Ah bravo toro!», hurle la foule.
Le taureau va...il vient...il vient et frappe encor!

 

突進し、雄牛は襲い来る、馬を倒し
ピカドールを引きずる
「あぁ いいぞ 雄牛!」、群衆は叫ぶ。
雄牛はやるぞ...来るぞ...来るぞ また襲ってくるぞ!

 

En secouant ses banderilles,
Plein de fureur, il court!
Le cirque est plein de sang;
On se sauve, on franchit les grilles;
C'est ton tour maintenant.
Allons en garde! Allons! Allons! Ah!

 

体に刺さった槍を揺らしながら、
怒りに燃えて駆け回る
闘牛場は血にまみれ
人々は策の外へ逃げ出す

さぁ構えろ!さぁ!さぁ!あぁ!