もう訴訟に勝っただと! | ぢつと手を見る

ぢつと手を見る

音楽関係の何かしらを綴るつもりでいます

歌劇”フィガロの結婚”より「もう訴訟に勝っただと!」

/W.A.モーツァルト作曲

"Le Nozze di Figaro"「Hai già vinta la causa!」/W.A.Mozart


ボーマルシェ作の戯曲、俗にいう《フィガロ3部作》の2本目にあたる物語。フィガロとスザンナが結婚する日の朝、スザンナを狙う伯爵とそれを取り巻く面々のドタバタラブコメディ。
この曲はフィガロは法的にスザンナと結婚できないことになり、彼女を完全に我がものにした思った伯爵が、「裁判は私たちの勝ちよ」という彼女のセリフを聞き歌われる。


Hai già vinta la causa! Cosa sento!
In qual laccio io cadea?
 
もう訴訟に勝っただと!どういうことだ!
私がどんな策略にはまったというのだ?
 
Perfidi! Io voglio...
Di tal modo punirvi... A piacer mio
la sentenza sarà...
 
裏切者め!決心した
同じ方法で罰を与えよう 私の思い通りに
判決は出るだろう 
 
Ma s'ei pagasse
la vecchia pretendente?
 
しかしフィガロが金を払ったら
年老いた告訴人に
 
Pagarla! In qual maniera! E poi v'è Antonio,
che a un incognito Figaro ricusa
di dare una nipote in matrimonio.
 

払う! どうやって! だがアントニオがいる
やつは身元のわからないフィガロと姪が

結婚するのを拒んでいる
 

Coltivando l'orgoglio
di questo mentecatto...
Tutto giova a un raggiro... il colpo è fatto.

 

あのバカの自尊心をを高めておだててやれば
すべて作戦はうまくいく 賽は投げられた

 

Vedrò mentre io sospiro,
felice un servo mio!
E un ben ch'invan desio,
ei posseder dovrà?

 

私がため息をつきながら見るというのか
幸せな召使いの姿を
私が望んで得られなかったものを
あいつが手に入れるというのか?

 

Vedrò per man d'amore
unita a un vile oggetto
chi in me destò un affetto
che per me poi non ha?

 

私は見るのだろうか 愛の手によって
くだらないあいつと結ばれるのを
私を愛に目覚めさせ
だが私を愛していない女性を

 

Ah no, lasciarti in pace,
non vo' questo contento,
tu non nascesti, audace,

 

いや、放っておいて

幸せにしてたまるか

あいつはその為に生まれたのではない、厚かましいやつだ


per dare a me tormento,
e forse ancor per ridere
di mia infelicità.

 

私を苦しめるために
そして私を笑いものにするために
私の不幸を
 
Già la speranza sola
delle vendette mie
quest'anima consola,
e giubilar mi fa.
 
もはや復讐だけが
私の唯一の希望
この魂を慰め
私を喜ばせるのだ