ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

ベトナム語の発音やリスニングは思ったほどそんなに難しくありません!

挨拶や自己紹介、そして買い物をするための最低限の単語を覚えて、
あとはベトナム人との会話の実践あるのみです!
どうせ文法通りに話しても、最初のうち発音の壁ですぐには通じないので、
文法など気にせず、覚えた単語を使いまくりましょう!

え?ぜんぜん通じない?
あなたが言ったことをわかってくれない?
そもそもベトナム語学習したりベトナム人と話したりする時間がない?

ベトナム語学習の成果はあなたの覚悟と勇気に比例します!
まずはあなたの殻を破ってベトナム語で話しかけましょう。
そしてちょっとやそっと発音が通じないからといって、
話すことやリスニングすることを諦めないでください!
そうすればいつの間にか会話するのが楽しくてしかたがないレベルになります!

最初の2,3ヶ月の間は、とにかくベトナム語の学習を”継続”して行きましょう!
一緒にベトナム語学習のためのやる気、モチベーションを維持していきませんか?
楽しいベトナム語会話や僕の学習法など紹介していきます!


=============================================================

はじめての方はコチラからどうぞ!

ベトナム語発音のコツ、ベトナム語の学習法紹介

ブログ記事一覧はこちらからどうぞ!

=============================================================


いつも読んでくださりありがとうございます。m(_ _)m
ベトナム語好きな方、ポチッと応援クリックお願いします!
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村 外国語ブログ 多言語学習者(学習中)へ
にほんブログ村
外国語ブログのブログランキングサイトに飛びます。

Amebaでブログを始めよう!
アメリカ在住の越僑(ベト僑)の知り合いがいまして

彼女は高校生でアメリカへ渡り、
今では2人の娘を持つベトナム系アメリカ人

いつもベトナム語教授法をお互いにシェアしたりしながら、
お役たち情報を教えてくれるんです。

今回、彼女が教えてくれたサイトは、
久々の大ヒット!
僕の中ではこれは点数高いです!

何でも彼女、娘さん2人のベトナムビザ申請にあたり、
ワシントンDCにあるベトナム大使館で偶然見つけたのだそうな。

CHƯƠNG TRÌNH DẠY TIẾNG VIỆT TRỰC TUYẾN
オンラインベトナム語教育プログラム
Thuộc Đề án “Hỗ trợ việc dạy và học tiếng Việt cho người VN ở nước ngoài”
「在外ベトナム人のためのベトナム語教育、学習支援」プロジェクト


http://www.tiengvietonline.com.vn

たいそうなタイトルですが、

要するにアメリカに限らず、
世界各国に散らばったベト僑の方々は
段々在外期間も長くなっていますよね。

2世、3世と増えてきているでしょうし、
同胞でありながらベトナム語が話せない、
あるいは話せてもちょっと不自由がある。

という状況が見られるはずですから、
そこに政府が立ち上がったというところでしょうか?
(これは私の勝手な想像ですが・・・)

お役所が絡んでのプロジェクトだけあって、
内容はなかなかの充実ぶり。

各課の中に入って行くと、
初級=sơ cấp
中級=trung cấp
上級=nâng cao

と別れていて、

各級の中が2,3冊(Quyển 1とかQuyển 2)に別れ、

さらにそれぞれの中が
10数課(Bài 1, Bài 2...)に分かれてます。

これだけでもかなりのボリュームですが、

この各課の中がまたすごい!

進出単語=Từ vựng
会話=Hội thoại
聞き取り=Luyện nghe
読み取り=Luyện đọc
書き取り=Luyện viết


など
とにかく沢山の設問があり、
会話内容は動画付き

これを、一通りやり通したら、
ベトナム語能力はだいぶ成長出来るのじゃないか?

僕自身も、ベトナム語力の更なる向上のため、
上級者編を一通りやってみようと思います!

いやー、良いモノ教えてもらいました!

http://www.tiengvietonline.com.vn

是非みんなでこの教材を使い倒しましょう!
越南(ベトナム)→南極(南極)→男女(男女)→女生(女学生)→生活(生活)

とやってきました。

今日は

hoạt=活

から始めます。

hoạtは日本のという字と使い方はほぼ一緒。

特に身近なものだと、

hoạt động(活動)=活動する

日本語と同じように、能動的に動く
と言う意味で使うこともできますし、

日本語と少し違って、
機械が動いている=máy hoạt động
機械が動きを止める(停止する)=máy ngừng hoạt động


máy=機械
ngừng=止まる


というような使い方も出来ます。
日本語だと、
「機械が活動する」

とは言わないですもんね。
こういう微妙な違いもまた、
語学の面白いところですね!

hoạt hình(活形)

これ、漢字から意味を想像できますか?

活きた形???
形が活きている???


難しいようですが、一度答えがわかったら、
あーっ!と何となく納得してしまう答えなんです。

これ、いわゆる

漫画やアニメ

のことを言っています。

hoạt hình(活形)=マンガ、アニメ

何となくさっきの漢字(活形)から
イメージ湧きませんか?

ベトナム語は、
こういう漢越語がたくさんあるので、
単語を覚えて脳に格納していく時、
記憶の引き出しに
目印を付ける事が出来ますね!

こうして考えたら、
ベトナム語単語を覚えるのは、
他の言語の単語を覚えるよりも
相対的にラクと考えることは出来ないでしょうか?
眼鏡の”つる”を壊してしまい、
新作してみました。

メガネ=mắt kính

ところで
眼鏡の”つる”っていう言葉はあるのかな・・・?

ちょっとわからない。

ちなみに

お店に入って最初にやるのは、

メガネのフレーム=kính gọng, gọng

を選ぶこと。

FILA、LACOSTE、PUMA・・・
スポーツファッション系のブランドばっかり。

といっても安いので偽物ですが。

メガネのフレームは表示価格から、
30%引き=giảm 30%

ベトナムのメガネ屋は、
何だか表示価格を高くしておいて、
常に割引している感を出してますが、
これって販促に意味あるのかな?

ちなみに僕がこの店を選んだ理由はというと、
割引目的ではなく、単に家から一番近いから!

ただそれだけです。

フレームを選んだら、
次は

視力測定=đo mắt

視力は日本で使われている数字を言っても、
ここベトナムでは通じません・・・。

うーん、0.7かな?1.0あるかなー?

とかっていう日本の視力を表す数字とは、
使っている基準が違うらしい。

視力測定無料!=miễn phí đo mắt

をコピーにして窓や壁に大々的に
宣伝してるお店も多いですが、

視力測定までして、購入しない客なんているのかな?

それとも反対に、

視力測定代いくら、

なんて購入費用の総額に加算されるお店ってあるのかな?

まぁそんなわけで視力を図は測ってもらったら、
いよいよ次は

レンズ=tròng kính, tròng

僕の目は

近視=cận thị

乱視=loạn thị


なので、

通常の厚めのレンズと、
ちょっとだけ高い薄めのレンズと2種類
から選べと言われました。

フレーム代+レンズ代が支払金額

50万ドン先払いして、

半日で出来上がりとなりました!
急遽合鍵を作る必要性に迫られました。

カギ=chìa khóa
カギを作る=làm chìa
ドアにカギをかける=khóa cửa


明日の朝から必要です!

思えばこれまでの人生40数年。
日本でもベトナムでも
合鍵を作ってもらったことが
一度もありません。

いったいどれだけの時間で出来るのか?
さっぱり見当もつきませんでした・・・。

思い立ったのは夜の7時50分。

この時間でカギ屋さんやってんの?

いったい何時間かかる?

え、まさか1晩預かって
明日引き渡しとか、
あるわけないか、そんな事・・・・

とか、いろんな事考えましたが、
まずはカギ屋を探そうと、
バイクに跨りました。

目指すは家の近くの市場周辺のエリア。

で、意外とあっさり見つける事が出来ました。

でも、カギ屋台に座っているのは
30代ぐらいの女性。

想像では指先のまっ黒な
オジサン職人がやるもの、
そう決めつけていたからか、
一瞬聞くのをためらいました。

sao chìa này được không ?
=この鍵の合鍵できる?

được, hai chục (20)
=できる。2万ドン。

OK, làm luôn.
=OK。やっちゃおう。

khi nào xong?
=いつ終わる?

lấy liền
=すぐ


みたいな会話をしているうちに、
本当に1分ぐらいでチャチャっと、
手で機械を動かしたかと思ったら、
あっさりコピーのカギが出来ました!
わぉ早っ!

あっさり出来上がって
2万ドンを払い、
ルンルンで持ち帰ったのですが、

カギが開かない・・・
鍵穴に入るし、回せるんだけど、
ただグルグル回り続けるだけ・・・

あ、やられた・・・。

カギ屋でも屋台はやっぱり精度が悪いの?

でも屋台以外のカギ屋なんてあるのか???

とか思いながら、気を取り直して、
さっきのおばさんの屋台へ
再加工を頼みに行くことに。

chìa này không mở được chị ơi.
=開けられなかったよ


ということで、追加工でもするのかと思ったら、
あっさり失敗品を箱に放り投げ、
新しいカギの素板を取り出す。

さっきの2万ドンのタイプがもうないから
こっちの(素板)は3万ドンだよ。
ってことで、差額1万ドンを払うことに・・・。

何でも先端部分のチェックを忘れた、
ような感じで、新たに素板を削った後
最後に先端も微調整して修了。

帰り際に
開けられなかったらペナルティな
=nếu không mở được là bắt đền nha!


と冗談を言って帰って来ましたが、
結果はめでたしめでたし!

ザ・女職人!
越南→南極→男女→女生

とやってきました。

今日は

sinh=生

から続けていきましょう。

こんなのはどうでしょうか?

sinh hoạt

これだけで漢字を想像できる人は、
中々のベトナム語通!

人間の生活にはなくてはならない言葉です!

あっ・・・・

つい答えを言ってしまった。

sinh hoạt=生活

他にも、sinhを使った漢越語は沢山あります。

sinh viên=生員

これは漢字を見ると何だか想像がつきにくいですが、
ベトナム語を覚える時に比較的最初の頃に習う言葉。

sinh viên=生員=学生

学生さんのことです。

反対にこの

学生という言葉を
一文字ずつ漢越語にしていくと、
学=học
生=sinh


大学生はhọc sinhって言えばいいじゃないか?

って思いたくなりますが、
このベトナム語の意味はちょっとひねって

học sinh=生徒(一般に高校生以下)
の意味になります。

むむっ?

学生はベトナム語でsinh viên
だけど
漢越語で直訳ではhọc sinh(生徒)???

学習初期の人は少し混乱するかもしれませんね。

他にも

sinh học=生学=生物学

とか

sinh vật=生物

とか、

これもそのままの日本語と同じ意味で捉えていいですね。

生物学=sinh vật học

というのも正解ですね。

どんどん行きましょう!

sinh thái=生態=エコ

エコツアー=du lịch sinh thái
と言ってみたり、

草木が豊富で自然に親しめるようなカフェ=cafe sinh thái
と言ってみたり、使われ方はさまざま。

sinh lý=生理

読んで字のごとく、人間の生理現象にまつわること。
女性しかり、男性しかり・・・。


ではまた次回に続きます。