少しバイク通りが多い十字路に差し掛かったので、
そろーりといつでも止まれるスピードで
交差点へ進入!
すると右斜め45度の角度から猛スピードの自転車女子学生が、
一人で勝手に急ブレーキ!
急ブレーキ=thắng gấp
こっちはスッと止まったため、
そのまま目の前を走り抜けてくれれば良いのに、
この子、頭が混乱したのか?
右に左に一瞬ハンドルを動かして、
完全にコントロール不能状態!
コントロール不能=mất lái, mất điều khiển
で、お決まりで僕のバイク前輪泥除け付近に激突!
まぁ、相手は自転車ですから、
こちらは何ともない訳なんですが、
彼女も何とかコケることなく、
僕にぶつかって止まれた様子。
小さな衝突でしかも、
バイクVS自転車
おっさんVS女子高生
日本人VSベトナム人
十字路のど真ん中
野次馬が集まる要素がたーぷり。
このシチュエーションで人が集まったら、
完全におっさん白旗状態!
※まぁ最後の日本人VSベトナム人、
と言う状況はきっと誰も気づかない・・・
って一瞬ビビりましたが。
幸いにして、この子が転ばなかったので、
大騒ぎにはならず。ほっ
でも、この子の対応が見上げたもので、
お互い目を合わせた瞬間に
女子高生:xin lỗi chú !, có sao không chú ?
=おじさんごめんなさい!おじさん大丈夫?
と、先制攻撃ならぬ、謝罪&気配り攻撃。
彼女のこの低姿勢のおかげで、
僕の方も落ち着いて、
おっさん:dừng lại nên không sao, mà chạy nhanh quá vậy ?
止まってたから大丈夫、でもスピード出したねー?
とかなり優しい口調で声掛けてあげることができ、
この子はと言えば、
女子高生:thắng không kịp=ブレーキが間に合いませんでした
きちんとこちらに目線を合わせて、
すぐに自分の非を認めるとても素直な子でした。
それなりの衝撃だったので、一応彼女の事も気遣ってあげて、
おっさん:大丈夫だよね?=con không sao chứ ?
※このchứとおじさんを表すchúは違いますので要注意
女子高生:dạ con không sao=はい、大丈夫です。
ということで、晴れて彼女を先に行かせてあげて、
自分も野次馬にたかられることなく、
その場を立ち去ることができました!
衝突されたのにこんなすがすがしい気持ちというか、
あ、自分もこんな大人の対応できるんだ?
もしかして、かなり良いおじさん演じてたのか?
とか、ただの自己満状態でおっさんは家路につきました

