10年くらい前ですが、キンチョーの殺虫剤のCMで、豊川悦司が最後に「やらしいやろ!」と言うのがありました。
関西限定だろうか。
前後のやり取りを思い出せませんが、「スケベだろ」という意味で言っていたと思います。
(YoutubeにこのCMあったw
豊「長持ちするやつか、遠くまで飛ぶやつか、どっちがええんや」
おばちゃん「やらしぃわぁ~」
豊「ぃやらしいやろっ」
でした。)
この「やらしい」。大阪弁では2つの意味があります。
省略しないと「いやらしい」で、上記の「スケベ」という意味。
これは標準語でも同じですね。
もう1つは、漢字で書くと「嫌らしい」。
「いやだなあ」「好ましくない」という意味です。
こっちで使う場合は「いやらしい」とは言わず、「やらしい」一点張りです。
とゆーか、もともとはこっちの意味ですよね。
女性が体を触られたりして、「もう!アンタ、やらしーなぁ!」なんて言ったりすることが多いから「スケベ」の意味合いが強くなったのかと思います。
でも大阪ではスケベに限定されませんよ。
「いやっ!雨降ってきたわ!出かけよ思てたのに、やらしーわぁ!」
(こういう場合、たいてい「いやっ!」がセットになりますw)
「大事に直しとった(大事に取っておいた)大福がカビとってん。やらしーわぁ!」
みたいな感じですね。
つか、最近の若い衆はあまり使わないかも。
特に、人に対しては使わないですね。
「あの人、やらしーねんで?」なんて噂話しちゃうと、エッチな人なのか、単に性格悪い人なのか分からないから、かもしれません。
若い人で使ってるの聞いたことあるの、私より10歳年下の子一人だけだったしな。
私自身も全く使いません。言われたら意味は解りますけど。
「やらしい」より「イヤやわぁ」のほうが利用頻度高いです。
消えつつある言葉なんでしょうか。寂しいやねぇ。
❊またどうでもいいハナシ。
アニメDRIFTERSで、アルテ語よりも主人公・島津豊久のセリフに日本語字幕キボン。
薩摩弁って耳慣れないから、外国語ばりに何言ってるかわからんw
見逃した第2話の補完のために原作1巻読んだけど、文字だと漢字があるから意味分かるんですよね。
そもそもこの声優さん、「うどんの国の」の主人公の中の人と同じ(香川出身)だけど、鹿児島弁として正しいのだろうか。
九州とか東北のお年寄りで方言の強い人、いまだに苦手で何言ってるか分からないです。
若い人はだいたい「イントネーションは西側寄りで標準語」みたいなのを話してくれるので、仕事でも苦労しないんですけどね。
この主人公、なにせ「島津豊久」ですし、キャラ付けとして強めの方言なんでしょうけど、薩摩弁+武士言葉のコンボはきついですw
漫画読んだら豊久様、めっちゃいいこと言ってんのに、アニメではほとんど理解できないのがもったいない。
あ…あれか!
参考書として原作を読め、ということか!
…て…NHKの外国語講座かッw