中国語の漢字と日本の漢字は違うけれど、同じものもありますよね。
中国語を勉強中のためか、どうしても見るたびに頭のなかで勝手に中国語読みしてしまうのが、
「非常口」の「非常」
一瞬何気なく見かけたとき
「fei ch…あ、違うわ。」
と先に中国語の方が出てきてしまう。
しまいには、親と電話で話してても「是」とか言いそうになることがあります。
どれも中国語を勉強すると最初に習う単語だからかな長いこと使ってるしな
あと車でよく通る道に「中山病院」の看板があるんですけど、
どうしても
「なかやま」よりも「zhong shan」が出てくる!
大連市内で見かけそうな名前(笑)
街中で中国にもありそうな名前の店とか見かけると、勝手に頭の中で中国語読みに変換されて出てくるので、時々混乱します
旦那も「骑じてんしゃ」とか言ってるので、日本語と中国語で混乱してる模様です。