Bates: Very well, I think. Unless your lordship feels differently.
はい、そうですね。旦那様も同じお気持ちでしたら。
・very well は相手の問いやお願いに同意としての、yes。
またはその通りです、that's rightとして伝ている言葉。
Robert: No complaints?
不満は?
Bates: If I had any, I should take them to Mr Carson, milord. Not you.
もしあれば、貴方にではなく、カーソンさんに伝えますよ。
Robert: You're probably right. And the house hasn't worn you out? With the endless stairs and everything?
そうだな。それとこの屋敷では疲れないか?延々と続く階段や色々と。
・worn someone out 誰かを疲れさせる。
Bates: I like the house, milord. And I like it as a place to work.
こちらのお屋敷は好きですよ。働く場所として好ましいです。
ロバートはベイツの足を見ると、ためらいがちに訊ねます。
Robert: What happened?
何があった?
Bates: Oh, it's only the old wound. After I left the army, I had a spot of bother and, just when I got through that, about a year ago my knee started playing up.
Thomas: I just think you should know it's not working, Mr Carson.
あなたにはこの状態に無理があることとわかっていただきたいです、カーソンさん。
Carson: Do you mean Mr Bates is lazy?
ベイツさんが怠けているとでも?
これはよく仕事を怠けているという言葉はトマスに対する嫌味も含まれてそうです
Thomas: Not lazy... exactly. But he just can't carry. He can hardly manage His lordship's cases.
怠けているという、わけではなく。ですが物が運べません。旦那様の荷物を殆ど運ぶことができません。
You saw how it was when they went out to London for the memorial. He can't help with the guest luggage neither, and as for waiting a table, we can forget that.
Thomas: Well, it's not for me to say. But is it fair on William to have all the extra work? I don't believe you'd like to think the house was falling below the way things ought to be.