海外ドラマ The Big Bang Theory(TBBT)の会話の和訳とその解説になります。ネタバレにご注意ください注意
 
前回の続きです。ペニーを食事に誘いに来たレナードと、それについてきたシェルドン。
Leonard: Hi. Again.
またやあ。
 
Penny: Hi.
Sheldon: Hi.
Leonard: Hi.
Penny: Hi.
 
前回に引き続き微妙な気まずさの混ざった挨拶を繰り返す三人。
 
Leonard: Anyway, um. We brought home Indian food. And, um. 
それで、その。インド料理をテイクアウトしたんだ。あと、その…。
 
いざ誘うとなると言えないレナード。この
 
・anywayは何か発する前に言う言葉の一つで、ところで、くらい。
 
・bring home somethingで何かを家に持ち帰る。
LeonardI know that moving can be stressful, and I find that when I’m undergoing stress, that good food and company can have a comforting effect. 
引っ越しは疲れるよね、それでわかったのは疲れている時には美味しい食べ物と仲間が疲れを緩和する効果がある。
 
movingは動名詞で引っ越すこと、動くこと、動き。
 
・このcanは言葉を和らげる推測のcan。これを多用するかで性格が見えてきます。
 
・comfortingは力や希望を与えたり、心配ごとやストレスを減らしたりすること。
 
Also, curry is a natural laxative, and I don’t have to tell you that, uh, a clean colon is just one less thing to worry about!
他にも、カレーは天然の下剤で、それに言わなくてもわかってるだろうけど、その、空っぽの腸は不安を一つ減らすよね!
 
laxative[lˈæksəṭɪv]は下剤。
 
シェルドンとは違う、緊張型コミュ障のレナード。
頑張ってはいますが、ペニーからしたら一体何の話、です真顔?
 
Sheldon: Leonard, I’m not expert here but I believe in the context of a luncheon invitation, you might want to skip the reference to bowel movements.
レナード、僕はこういった事には専門ではないけれど、昼食会の招待をする時において、腸の動きについての話題はしないほうがいいんじゃないかとすごく思うよ。
 
in the context of A はAという状況において・文脈においてなど。
 
・luncheonは客をもてなす昼食か、lunchよりしっかりした昼食会。
 
シェルドンは前回の会話(ペニーの話を聞いて適切に返答をするようにとレナードに言われた)から、luncheonを使っているようです。
 
・might want toはすごく優しく丁寧に提案する時に使います。
 
Penny: Oh, you’re inviting me over to eat?
ああ、食事に招待してくれてるの?
 
Leonard: Uh, yes.
ああ、そうだより
 
Penny: Oh, that’s so nice, I’d love to.
わあ、それすごくいい、喜んで。
 
I'd love to 喜んで~したい、はthank youよりも心がこもっています。
 
Leonard: Great.
よかった。

 

お昼を食べに三人はレナードとシェルドンの部屋へと移動します。
Penny: So, what do you guys do for fun around here?
それで、普段この辺りで何して遊んでるの?
 
直訳すると、このあたりで楽しむ為にあなた達はいつも何をしてますか?で
what do you do in your free time
のカジュアルバージョンです。
 
・guys はなくても会話は成り立ちますが、言うことで少し親しさがでます。
 
・around hereは引っ越してきたばかりのペニーがこのあたりに面白い場所がないかを知りたくて聞いているので、around hereをつけない場合も多いです。
 
Sheldon: Well, today we tried masturbating for money.
ああ、今日はお金稼ぎに自慰しようとしてた。
 
初対面女性にとんでもないコトを言うシェルドン。レナードは睨みます。
でもシェルドンからすると、レナードに言われた通りにペニーの言葉(質問)に適切に応えています(笑)
なのでこんな風に何怒ってるの?的なジェスチャー↑をしています爆笑
 
やっとここでドラマのオープニングの音楽が出てきます。ここまでで6分ですびっくり
 
オープニング終わって三人はレナードとシェルドンのアパートへ。

 

Leonard: Okay, well, make yourself at home.
じゃ、まあその、楽にしてね。
 
このokayは何か話す前に出てくる言葉の一つ。
 
Penny: Okay, thankyou.
うん、ありがとう。
 
Leonard: You’re very welcome.
どういたしまして。
 
Sheldon(mouths): you're very welcome.
(口パクでLeonardに)どういたしまして。
シェルドンがなぜ不機嫌なのかはハッキリしませんが、人を招きたくなかったからのをしぶしぶ受け入れたからでしょうか。
 
シェルドンの気持ちを知らないペニーはホワイトボードに目を止めます。
 
Penny: This looks like some serious stuff, Leonard, did you do this?
これすごく難しそうね、レナード, あなたが書いたの?
 
serious は真剣や真面目以外にも難しいという意味もあり。
 
Sheldon: Actually that’s my work.
実は僕の書いたものだ。
 
Penny: Wow.
すごい。
 
Sheldon: Yeah, well, it’s just some quantum mechanics, with a little string theory doodling around the edges. 
まあね、その、ただいくつかの量子力学だ、少しヒモ理論を周りに適当に付け足している。
 
ここの名詞については今回は名前だけ知っておけばいいくらいのやつです。後のエピソードで段々わかってきます。参考程度で書いておきますが覚えなくていいやつです。
 
・quantumは物理学physicsの一部分野での、一番最小の単位の物質の性質。
 
・mechanicsは、mechanicがエンジンや機械などを直したりチェックする人ですが、後ろにsがつくと全然違う意味になり、物理学のある一部分野に関心を持つことで、その分野が英語でforces(力)についてで、mechanicsはそこから力学。
 
・quantum mechanicsで量子力学と訳されたようです。quantum mechanicsは広域に渡る物理学の中の一分野の研究を指すようです。
 
・string theory (ひも理論)も物理学の一部分野で、ひも(線)のような物質が他の物質と繋がってこの宇宙ができてるのでは、という仮説(理論)を立てた研究で、証明はされていません。
 
物理学研究はものすごく難しくて時間のかかる研究なので、仮説する人と実験する人に主に分かれて研究しているようです。(主になので、仮説者が実験を手伝ったり、実験者が仮説を立てることも、両方をする人、バランスは人それぞれ)。
 
・doodleは名詞が間抜けな人、動詞は意味なくいたずら書きなど、取りとめないことを書くこと。
 
That part there, that’s just a joke, it’s a spoof of the Born-Oppenheimer approximation.
そこのその部分、それはただの冗談、ボーン・オッペンハイマー近似の偽物だ
 
spoof 何かの振りや真似てだますこと。BornさんとOppenheimerさんはそれぞれこの近似法を発表した二人の名前。
Penny: So you’re like, one of those, beautiful mind genius guys.
じゃあ、ビューティフルマインドの天才達の一人のみたいなのね。
 
直訳すると、じゃああなたは、映画ビューティフルマインドの天才達の中にいる一人のようなものね。
 
beautiful mind はおそらく映画からで、たとえ映画知らなくても"素晴らしい頭脳"という意味です。
 
Sheldon: Yeah.
まあね
 
自分の頭脳に誇りと自信があり、それを隠そうとも謙遜もしないシェルドンウシシ
 
Penny: This is really impressive.
本当に感心するわ。
 
Leonard: I have a board. If you like boards, this is my board!
僕もホワイトボードあるよ。ホワイトボード好きなら、これが僕のボードだ!
 
ペニーの気を引こうと必死爆笑
 
Penny: Holy smokes.
すっごーい。
 
holy smokesはアメリカなどの小さな子供が驚いた時に使うフレーズ。
Holy cowHoly mollyなど、holyをつけるのが好きみたいです。
 
スポンサー付きテレビなので子供が使うsmokesに変換されていますが、本当ならshitやcrapになります。
 
アメリカや欧米では日本のような言霊信仰文化や道徳の授業がないので、日本人より汚い言葉を汚いとは認識せず、言葉の度合いを重視してFワードなどがすっごーい、の代わりに頻繁に使われています。
 
頻繁と言ってもビジネスの場や旅先の空港・ホテルなど公共の場では使われないので、大人になってから英語を使う日本人はそんなに聞かないかと思います。
 
・holy smokesは本当にすごい、びっくり!という意味なので、まるで自分の数式がレナードより大したことがないと言われたように取られたシェルドンは声の抑揚が少ないのでわかりにくいですが腹を立てますムキー

 

Sheldon: If by holy smokes you mean a derivative restatement of the kind of stuff you can find scribbled on the wall of any men’s room at MIT,  sure.
君の言う、すっごーいをMITの男子トイレの壁で見れる走り書きのそういったものに言い直されるとしたら、そうだね。
 
by holy smokesのbyはaboutにも変換できき、前に出している強調文で、それにより文全体がすごく格式ばった言い方をしています。
 
直訳すると、もし、すっごーいについてを、君がMITの男子トイレの壁にある落書きとわかるそう言ったものに言い換えて言い直したとしたなら、確かにそうだね(レナードの数式はholy smokesだね)。
 
・MIT(エムアイティ)はマサチューセッツ工科大学の略で、ミットと言われるときもありますが、日本と欧州の一部の国のみです。
 
ハリウッド映画で賢い大学といえばこのMIT(理系)か、ハーバード大学(文系)がよく出ます。
 
・derivative 引き出される、派生する、そこから生まれる。
 
・restatement=re-statementで言い直し。
 
・scribbleは急いでぞんざいに書く、慎重に考えることなく走り書くこと。
 
シェルドンは自分の数式が一番、レナードのはMITレベルの大したことがない(とシェルドンが思っている) レベルと言っていますニヒヒ
 
Leonard: What?
何だって?
 
ペニーの前でもあり、カチンとくるレナードイラッ
 
Sheldon: Oh, come on. Who hasn’t seen this differential below “here I sit broken hearted?”
え、だってそうだろ。『ここに失恋して座る』のすぐ下にある微分を誰がわからないんだ?
 
これはrhetorical questionを使った侮辱です。
日本に生まれて育ったトイレを綺麗使いましょうと繰り返し教育を受けて、学校の掃除をしてきた日本人にはわかりにくい内容です。
 
まず、アメリカの学校のトイレや公衆トイレには落書きだらけです。その中によくある落書き
"失恋してトイレでう○こを流すみたいに忘れようとしたが、オナラしかでなかった。
 
それあとある日、オナラをしようとしたら、ウ○コが出た"というのがあって、そこから、
 
Here i sit broken-hearted, tried to shit but only farted
 
を部分を文字ったもののようです。
 
(MITは一年の学費が五百万円以上するので、トイレにそんな落書きはないはずですが、そこもポイントではなく、) シェルドンは自分以外の数式以外、ここではレナードの数式はう○このような形にもならない、おならだ、とけなしています笑い泣き
 
Leonard: At least I didn’t have to invent twenty-six dimensions just to make the math come out.
少なくとも数式を証明するためだけに26次元をでっちあげたりしない。
 
直訳すると、俺は少なくともある数式を作り出すためだけに26次元をでっちあげする必要はなかった。
 
君(シェルドン)には必要だったな。これはシェルドンが研究しているひも理論を馬鹿にしていますが、テレビを観ている人にこの嫌みの意味はわかません。
 
Sheldon: I didn’t invent them, they’re there.
僕は作ってない、そこにあるんだ。
 
Leonard: In what universe?
どの宇宙にある?
 
二人は物理学者なので、宇宙の真理を例えて言ってるのでしょうが、子供の口喧嘩です。
 
Sheldon: In all of them, that is the point.
あらゆる宇宙にある、それが答えだ。
 
熱くなる二人ムキー
 
Penny: Uh, do you guys mind if I start?
ねえ、(食事先に)始めちゃっていいかな?
ケンカにおかまいなしのペニー、いいキャラです照れ
 
今日はここまででです。お読みいただいた方、前回いいねをつけてくださった方、フォローをいれてくださった方、本当ありがとうございます爆笑是非このドラマ周りに広めてくださいお願い
 
 下矢印は続きの④です。

 

下矢印はその①です。