해시의 신루 | 架け橋人の会―韓日翻訳グループ

架け橋人の会―韓日翻訳グループ

ミレ韓国語学院が主宰する韓日翻訳グループ。メンバーはTOPIK6級合格以上。

안녕하세요?

 

野澤です。

今日は立秋ですね。

少しは暑さが和らいでくれると嬉しいのですが…

 

さて、

『日本語でみたい韓の本-おすすめ50選』(K-BOOK振興해시의 신루を紹介させていただきました。

해시」は亥の刻、今の時間でいうと午後9時から11時の間になります。

신루」は、景福宮に実在する집현정(集賢殿)の中に著者が考えた架空の究機の名まえです。

「夜ふけに蜃気楼のように起こる出事」という意味でつけられたタイトルで、全5巻の長編小説です。

 

著者のユンイスさんは、구르미 그린 달빛(雲が描いた月明かり)』の著者で、この作品を長男出産後、8か月目からネイバのウェブ小で連載を始められました。

それまで、ロマンス小を多執筆されていましたが、ご主人との間で子どもが生まれたらしばらくは小を書かないと約束されていたそうです。出産後だんだんと社から孤立するように感じられ、ご主人には内緒でこっそり書き始めたとおっしゃってます。(ビズエンタのインタビュより)

 

해시의 신루の主人公は世宗大王の長男で、後の文宗になるイヒャン。前作と同じで世子が主人公です。

韓国ドラマ『雲が描いた月明かり』で世子を演じたパクボゴムを想像しながらんでしまいましたラブ

 

史小は、出てくる語も難しく大でした💦

ずいぶん昔、そういえば出てきたかな~ぐらいの文法

「~기가 무섭게 (~するやいなや)」がたびたび出てきました。

それから 아니나다를까」もよく登場しました。

 

普段とは違う語彙に出合うので、史小もいいかなって思いました。

著者は次回作として『구르미 그린 달빛』『해시의 신루』に続「朝鮮史三部作」の最後を飾る作品を執筆中で、この作品も主人公は世子らしいで音譜

 

『日本語でみたい韓の本-おすすめ50選』第7は、秋ごろ出版でしょうか。

1巻は、詳しくあらすじを書いていますので発刊されましたら読んでみてください。