前から旦那さんの日本語のチョイスについて個人的に気になっている点がいくつかあるんですが、昨日もそれがぽっと浮き彫りに・・・。


昨日は旦那さんのつながりで日本人の方(男性)がうちに夕飯を食べに来てくれました。

その時の会話の際に、(何だったか忘れましたが)

「~で、はだかんぼになっちゃって・・・」

と言った旦那さん笑

「はだかんぼ=裸」ですが、良いオトナが「はだかんぼ」ってふつーに言っちゃってる感じ、かなり笑えます。

日本人の方も

「時々○○(旦那さんの名前)ってかわいいこというんだよね~。」

とおっしゃっておりました(;^ω^A

そうなんです。そうなんですよ。これは私が使ってるから旦那さんが使う訳で、私が責任を持って教えていかなければなりません。


つい最近もベットを探している話を他の日本人の方に交じって話していた旦那さん。

「先週はいろいろ家具屋さんに見に行きました!」

と、真面目な顔して「家具屋さん」って!!

とても違和感があります。

でも、私と二人でいるときは、私自身がその違和感に気付かないのです。

でも、日本人の大人に交じっている旦那さんを見ている時、ふと、オトナとして合わない単語をチョイスするとすごく気になるのです。


これはその言葉を使ってる私の責任・・・。 

旦那さんはこれから真面目な場面で日本語を使うことも多々あるでしょう・・・。

旦那さんを立派な大人にするため、ちょっと真剣に日本語を教えようかと思った瞬間でした。

日韓夫婦の最近の話題といえば旧正月ですが、もちろん私は旧正月も普通の週末として過ごしました。

去年、韓国に帰ると決まった時は、ウワサの旧盆と旧正月初参加になるだろうな~と思っていましたが、旧正月が終わってから韓国に帰国し、旧盆の前にアメリカに戻るという奇跡的タイミングでの韓国滞在だったので、まだどちらも韓国では体験していません。

でも、歳をとってからあたふた韓国の風習を習うよりは、少しでも早いうちに習っておきたかったというのが本当の私の気持ちですが、こればっかりはどうしようもなかったので、いつか、参加する時が来たらしっかり参加したいです。

でも、旦那さんの実家は親戚などが来る家では無く、逆に行く方だそうなので、そこまで忙しくはないようですが、一体どんな感じなんでしょうね。やはり一度は早めに体験したいです。


ちなみに、旧正月の日にはお義父さんからカカオトークでかわいいキャラクターのビデオメッセージが届きました。最近はお義父さんがカカオでメッセージをくれることが多いですWハートメッセージを返信する際には一度旦那さんにハングルをチェックしてもらわないとどうしても心配な私。そのため返信が遅れてしまうことも多いんですが、早く自力ですぐ返信出来るようにならなきゃと思います。




ひよりのブログ


韓国では、何かの勘が働いたのか、植物を買いたかったんですが踏ん切りがつかず人参の葉っぱを育てて満足していた私笑

今回は思い切ってちょっと大きめな植物を買っちゃいましたWハート

水をあげないとすぐ元気が無くなってしまうので、枯らさないように世話していきたいと思いますじょうろ