数多くのブログの中から
ご訪問いただきありがとうございます。
子どもの頃から小さいものをいろいろ集めてきました。今では記念貨幣の比率が大部分となりましたが、それらを眺めては思うところをブログにしております。
どうか最後までお読みいただければ幸いです。
2022年(令和4年)2月24日のロシアの侵攻とともに始まったウクライナ・ロシア戦争はとうとう3年になってしまいました。報道によると停戦へのかけひきがあるようですが。
戦争というのは始めてしまうと終結が難しいものです。
第一次世界大戦もそうでした。7月に始まったこの戦争、「クリスマスには帰ってくるから。」と出征していった兵たちは4年も帰ってこなかった。
戦地に行った子どもの帰りを待ち続ける母の歌に「ダニー・ボーイ( Danny Boy : 元の曲、旋律はロンドンデリーの歌)」があります。
今回のものは、第二次世界大戦末期にナチス・ドイツからのウクライナ・ドンバス地方開放70周年の記念貨幣です。
ウクライナ ドンバス開放70周年記念ニッケル黄銅貨
5フリヴニャ 2013年
HAЦIOHAЛЬHИЙ БAHK УКPAЇHИ
MEMOPIAЛЬHИЙ KOMПЛEKC 'CABУP-MOГИЛA'
2013
5 ГРИBEHЬ
上にウクライナ国立銀行と刻印
その右下にウクライナの紋章
中央には「解放戦士の記念碑」
(「サヴァール・モヒラ」記念碑群 / ドネツク州ドネツ尾根)
発行年、額面と造幣マーク(キーウ)
ウクライナの貨幣をとりあげるのは今回で2回目となります。前回のものはこちら。テーマはウクライナの広大なひまわり畑をロケ地にした名作映画「ひまわり」でした。リブログ貼っておきます。
反対側です(裏側)
BИЗBOЛEHHЯ ДOHБAC BIД ФAШИCTCЬKИX
ЗAГAPБHИКIB
(ファシスト侵略者からのドンバス解放)
70 poкiв 1943
(1943年から70年)
中央の図柄は月桂樹の枝と星
直径 35mm 量目 16.54g 素材 Copper Nickel
状態 UNC 発行枚数 30,000枚
ここは大きなモニュメント複合施設でしたが、ドンバス戦争によって2014年8月の砲撃で崩壊し、2022年9日にロシアによって修復されたようです。(WikipediAより)
縁にギザ
1939年9月1日のドイツ軍によるポーランド侵攻で第二次世界大戦が始りました。41年6月22日にはソヴィエト社会主義共和国連邦(以下ソ連と記します)の不意を衝きドイツ軍はソ連領に侵入(バルバロッサ作戦、独ソ戦、東部戦線とも)。このドイツとの戦争では最終的に勝利したもののソ連は甚大な損害(犠牲者は2700万人とも)を被ることになりました。
1942年6月にスターリングラード(現ヴォルゴグラード)攻防戦、43年7月にはウクライナ東北のクルスク戦を経て、同年9月22日にドンバスが解放されました。
この記念貨幣はこのことを記念した貨幣です。
但し、ウクライナではソ連軍の進出を歓迎せず抵抗した人々も多かったので、一言「解放」と言えるかどうか怪しいものもあることを言い添えておきます。
そもそも今回のウクライナとロシアの戦争。その前哨戦ともいえるのが2014年のロシアによるクリミア併合。
その記念紙幣がロシアから発行されていました。
縦長の紙幣です。直後、米やEUなどの反発をかいロシアは経済制裁を受けることになりました。(2015年12月CNNニュース)
ロシア クリミア半島併合
100ルーブル札 2015年
半島セバストポリ市にある記念碑(沈没船)
裏側です
クリミア半島にある城「クリミアの巣」
大きさ 65mm×150mm 状態 UNC
紙幣上部にある透かしは
エカテリーナ2世の肖像
エカテリーナ2世は1856年クリミアをロシア帝国に併合した女帝
併合の歴史的正当性を主張する紙幣なのでしょうが、併合は国際社会の承認を受けていません。この為、米やEUなどから経済制裁を受け、ロシアも対抗措置を行いました。
10年前の紙幣ですが最近見かけなくなりました。
子どもの頃だったと思います。だいぶ以前に、ウクライナを舞台にした歌がありました。
歌っている歌手がまるでフランス人形のように可愛くて、覚えておられる方も多いのではないでしょうか。
ダニエル・ビダル 邦題「天使のらくがき」
フランス語の原題: Aime ceux qui t'aiment
訳(汝を愛するものたちを愛しなさい)
69年から70年代のヒット曲
この仏語の歌詞を日本語に要約すると、
「ウクライナの人々の格言では、ひとたび友としてこの戸口をくぐった者はふたたび友として迎えられる。 あなたを愛する者たちを愛しなさい。 あなたのまいた愛は必ずあなたに帰ってくる。」
平和で、宗教的な※、ウクライナを舞台にした歌詞でした。
実はこの歌の元歌にロシア語曲もあるようです。
「お隣さん」Haш coceд です。
こちらの歌詞の大意は「引越してきたお隣さんがうるさい。」でした。(WikipediAより)
最後までお読みいただきありがとうございました。
ウクライナに平和を ロシアにも平和を
参考文献 「ロシアの歴史」栗生沢猛夫 河出書房新社
外務省 外交青書 外交白書
WikipediA
※例えば: 聖書にある「恩送り」とか「善きサマリア人の例え」。仏教用語では「因果応報」(良い意味でも使われます)、 諺では「情けは人の為ならず」(これも本来は良い意味です)などがあるようです。















