the Japanese seismic scale | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

7月4日に東京近郊でマグニチュード5.4の地震がありました。

 

The quake occurred at 12:12 p.m. on Thursday, Japan time.

 

Tremors registering four on the Japanese seismic scale of zero to seven were recorded in Isumi City, Ichinomiya Town and other municipalities in Chiba Prefecture.

 

Tremors registering three were observed in parts of Chiba City, Tokyo and Yokohama City.

 

Magnitude 5.4 earthquake near Tokyo, no tsunami threat | NHK WORLD-JAPAN News

 

取り上げるのは seismic /sάɪzmɪk/ (米国英語)です。早速調べていきます。

 

『ジーニアス英和辞典』(第5版)では、「地震の、猛烈な」との記載があります。

 

LDOCE (6th ed.) では、"technical relating to or caused by earthquakes"、"very great, serious, or important"とあります。

 

語源を etymonlineで調べると、seismo-(地震の、を表す接頭辞)と-ic(形容詞を作る接尾辞)から成り立っていることが分かります。

 

本文では scale 「規模」を表す単語と一緒に使われているため、今回は「震度」であるということがわかります。震度4でなんとも思わなくなってしまった自分を、改めて地震に対する危機感を持とうと感じました。(en)