トヨタ自動車の子会社が約50の下請け会社に、費用を支払わずに自動車部品の金型を保管するよう強制していたことが発覚しました。
Japan's antitrust watchdog has found that a Toyota Motor Corp. subsidiary forced about 50 subcontractors to store auto parts molds without paying the costs and plans to warn the group company to take measures to prevent a recurrence, a source familiar with the matter said Sunday.
https://mainichi.jp/english/articles/20240630/p2g/00m/0bu/014000c
今回注目する単語は watchdog /ˈwɒtʃdɒɡ $ ˈwɑːtʃdɒːɡ, ˈwɒːtʃ-/ です。
watchdog は『ジーニアス英和辞典』では;「1 〔企業などの〕監視人[組織]、お目付け役〔on〕 2 ⦅やや古⦆番犬 (guard dog)」と定義されています。
これは LDOCE には;"1 a person or group of people whose job is to protect the rights of people who buy things and to make sure companies do not do anything illegal or harmful 2 old-fashioned a guard dog" とあります。
この記事では ”antitrust watchdog” で「独占禁止法監視組織」といった意味になると考えられます。ちなみに日本で独占禁止法を運用するために設置された機関が「公正取引委員会」であり、 "Japan Fair Trade Commission" というようです。
この語源については Online Etymology Dictionary によると;“also watch-dog, c. 1600, from watch (v.) + dog (n.). Figurative sense is attested by 1845.”とあり、文字通りの語源を持ちます。(Suke)
https://a30.hatenablog.com/entry/20130412/1365772967
https://a30.hatenablog.com/entry/20160825/1472076419
https://a30.hatenablog.com/entry/20170716/1500156744