incremental | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

台湾国防相が台湾問題について言及しました。

 

China's Defense Minister has warned that whoever tries to split Taiwan from China will end up in self-destruction, apparently referencing the United States.

 

Dong said Taiwan is the core of core issues for China, and the current problem is that the DPP authorities are incrementally pursuing Taiwan's independence.

 

今回取り上げるのは incremental /ˌɪŋkrəˈmentl/ です。文脈から「徐々に」と推測しました。

 

『ジーニアス英和辞典』(第5版)では徐々に増加して、漸増的に、漸進的にと記載があります。

 

LDOCE (6th ed.) では"increasing in amount or value gradually and by a regular amount", "happening gradually over time" とあります。

 

語源はetymonlineによるとラテン語の incrementum 「成長、増加、追加」であり、increscere 「~に成長する」の語幹から派生しています。

 

以上のことから incremental は「徐々に増える」ということだと分かります。

 

さらに調べていくと副詞incrementally と似た意味に gradually という単語がありますが、これらは物事の変化のスピードや単語使用場面に違いがあることがわかりました。

 

この会議の前日の会議では日本と防衛大臣がスピーチで台湾海峡の平和と安定の重要性を強調しました。日本にも関係のある話ので今後も注目が必要だと感じました。(en)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20180503/1525293806

 

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12633978732.html