jeopardize | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

気候変動と国内農家の急速な減少のため、日本の食糧安全におけるリスクが増大しています。

Climate change, fewer farmers jeopardize Japan food security: report
 

Japan faces growing risks to its food security due mainly to climate change and a rapid decrease in the number of domestic farmers, an annual government report on the agricultural industry said Friday.

https://mainichi.jp/english/articles/20240531/p2g/00m/0sc/030000c

今回注目する単語は jeopardize (also jeopardise British English) /ˈdʒepədaɪz $ -ər-/ です。
早速調べていきましょう。

LDOCE では "to risk losing or spoiling something important" と定義されており、ジーニアス英和辞典では「⦅正式⦆〈生命・財産・計画・制度など〉を危険にさらす」となっています。

endanger の類語で、かたい言い方であることがうかがえます。

名詞形は jeopardy /ˈdʒepədi $ -ər-/ であり、「1. (危害・損失の)危険(にさらされていること) 2. ⦅法⦆(有罪になる)危険性」という意味です。put [place] 〜 in jeopardy で「〜をきけんにさらす」という使い方をされることがあります。

語源としては jeopardy はフランス語 iu parti、ieu parti からの借用です。
フランス語の jeu parti「負けゲーム」から来ていますが、正確には「半分に分かれたゲーム、同じチャンスのゲーム」(つまり「不確定性」)を意味するようです。これは jeu「ゲーム」+ parti、動詞 partir 「分ける、分離する」の過去分詞形から成り立っています。(etymonline)

60歳未満が全体の20%である現状から若い農業従事者の数をいかに増やすかが今後の日本の課題であることは間違いありません。(Suke)

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12509386808.html


https://a30.hatenablog.com/entry/20170709/1499604220


https://a30.hatenablog.com/entry/20160615/1465944759


https://a30.hatenablog.com/entry/20141016/1413434791