bizarre | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

韓国と北朝鮮の間で,またしても一悶着あったようです。

 

North Korea flies trash balloons over the South as leader Kim doubles down on satellite ambitions

 

SEOUL, South Korea (AP) -- North Korea flew hundreds of balloons carrying trash and manure toward South Korea in one of its most bizarre provocations against its rival in years, prompting the South's military to mobilize chemical and explosive response teams to recover objects and debris in different parts of the country.

https://mainichi.jp/english/articles/20240530/p2g/00m/0in/026000c

今回取り上げるのは,bizarre  UK /bɪˈzɑːr/  US /bəˈzɑːr/ という単語です。

 

LDOCEで調べてみると,‘very unusual or strange’ と定義されていました。また,THESAURUSの項目では ‘extremely strange and different from what is usually considered normal’ との説明がありました。

 

『ジーニアス英和辞典』では「風変わりな,奇怪な」と記述されていました。例文として,The actor’s bizarre love life hit the headlines last week. との記載がありました。

 

Online Etymology Dictionary で語源を調べてみると,フランス語やイタリア語の「空想的な,幻想的な,奇妙な,グロテスクな」を意味する語から来ているようです。

 

以上のことから,bizarreは奇妙さを表す形容詞の強い表現だということがわかります。

 

記事によると,両国間の緊張はここ数年で最も高まっているようです。このまま戦争に発展することなく,関係が改善していくことを願うばかりです。(Maru)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20180423/1524481370

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20161013/1476353867

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20160530/1464561481

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20110426/1303823483