「腰」 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

大谷選手,心配です。

 

本日の「ニッカン」と「スポニチ」(スポーツ紙以外は休刊日)

 

今日は大事をとって(get 'precautionary’ day off)の休養。

 

「腰」のことを日本人英語学習者の多くが 律儀に waistと表現しますが,英語では くびれに焦点があたり,

服のサイズなどで出てくる単語です。

 

そのため「腰が張る/痛い/に違和感」などの腰は英語では単純に backを用います。

 

以下の記事をどうぞ。なお,この Orange County RegisterにはAI音声がついていますので,通勤(学)中にも耳の勉強ができます。(UG)

 

Dodgers’ Shohei Ohtani gets ‘precautionary’ day off with back issue

 

Ohtani left Saturday's game early when his back tightened up. He said it felt better Sunday but Dodgers manager Dave Roberts kept him out of the lineup as planned

 

SAN DIEGO –If NHK viewers in Japan set their alarms to rise early on a Monday morning and watch Shohei Ohtani face Yu Darvish, they should have slept in.

 

Ohtani was not in the Dodgers’ starting lineup Sunday against Darvish and the San Diego Padres after leaving Saturday’s game early with lower back tightness.

 

“I just felt some discomfort while working out yesterday,” Ohtani said through his interpreter. “I personally feel that I can play but just taking it easy.”

 

Ohtani said he began feeling the discomfort in his lower back during his pregame workout on Saturday. He went 0 for 3 with a walk in Saturday’s game before Dodgers manager Dave Roberts replaced him with a pinch-hitter in the ninth inning.

“I started to feel the tightness grow a little bit more throughout the game,” Ohtani said. “But when I woke up this morning I actually felt pretty good.”

 

https://www.ocregister.com/2024/05/12/dodgers-shohei-ohtani-gets-precautionary-day-off-with-back-issue/