decrepit 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

 

昨年10月に90歳を迎えた冒険家・三浦雄一郎さんは、リハビリを続けながら次の目標を目指しています。

 

When asked how he feels at 90, he said, “I thought I would be more decrepit, but I have found myself quite healthy except for my paralyzed limbs.”

 

https://www.asahi.com/ajw/articles/14802506

 

今回取り上げるのは、decrepit / dikrépit / です。以下、調べていきます。

 

「英辞郎 on the web」には、「1. [人が]老いぼれた、老衰した、よぼよぼの、弱った 2. [物が]老朽化した、使い古した、古くなってガタガタの 3. [経済などが]弱体化した」とあります。

 

Cambridge Dictionaryでは、“in very bad condition because of being old, or not having been cared for, or having been used a lot”と定義されています。

 

Online Etymology Dictionaryで語源を調べたところ、“"broken down in health, weakened, especially by age," mid-15c., from Old French decrepit (15c., Modern French décrépit), from Latin decrepitus "very old, infirm" (of old men and old animals), from de "down" (see de-) + *crepitus, past participle of crepare "to crack, break" (see raven). The literal sense of the Latin word is uncertain.”と説明がありました。ラテン語に由来するようです。

 

以上のことから、本文では「もっと衰弱すると思っていた」と解釈できると思われます。

 

三浦さんは2020年に特発性頸髄硬膜外血腫を患い、現在も麻痺が残る手足をリハビリしながら過ごされているそうです。次なる目標は富士山に登ることだとインタビューで語っていました。夢を諦めず、そのために努力し続けることが大切だという言葉がとても印象に残りました。私も挫けずにコツコツと努力できる人になりたいです。(rice cracker)

 

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12601293602.html

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20140219/1392795599