desertion 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

 

予備兵動員から逃れて国を離れた5人のロシア人は韓国の空港で数ヶ月生活しているようです。

 

Soldiers who refuse to fight and return to the front line are reportedly held in basements in occupied Ukrainian territory and face charges of desertion, according to their families.

 

https://edition.cnn.com/2023/01/27/world/russia-men-conscription-refugees-incheon-airport-intl-hnk/index.html

 

今回取り上げるのはdesertion /dɪˈzɜːʃən/ です。文脈より「逃亡」と意味を推測しました。

 

『ウィズダム英和辞典』(第4版)には「(兵の) 脱走, 脱艦; 逃亡; 職場放棄; 脱党」,「⦅法⦆不法遺棄」と定義されています。

 

LDOCEには“the act of leaving the army, navy etc without permission”, “the act of leaving your wife or husband because you do not want to live with them any longer”と定義されています。

 

Online Etymologyには“"act of forsaking or abandoning," 1590s, from French désertion (early 15c.), from Late Latin desertionem (nominative desertio) "a forsaking, abandoning," noun of action from past-participle stem of Latin deserere "to abandon, to leave, forsake, give up, leave in the lurch," from de "undo" (see de-) + serere "join together, put in a row" (from PIE root *ser- (2) "to line up"). In law, "willful withdrawal of one of the married parties from the other without cause or justification." Earlier in astrology, "forsaking or withdrawal of a favorable influence" (mid-15c.).” との語源解説があります。

 

本文では「逃亡」と解釈することができると思われます。

 

空港で寝泊まりすることは大変です。ですが、個人的には戦争に駆り出されることに比べるとずっとマシであると思います。やはり、争うはいいことを生むことはありません。

 

The sky’s the limit. (Hi-Bye Buddy)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20170718/1500386595