bereaved family 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

昨日のゼミにて。「逗子の土砂崩落」記事についての英語感想文添削の際,先生が bereaved familyと書き換えられていました。復習も兼ねて紹介します。

 

まずは,bereaved をG5で調べてみると「(親族・友を)亡くした,(親族・友に)先立たれた」と載っています。また,Cambridge Dictionary での英英定義は“having a close relation or friend who has recently died”でした。

 

ということは bereaved familyは「遺族」を訳すことができます。

 

That’s the way the cookie crumbles! (iNi)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20171224/1514071309

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20150813/1439431483

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20120312/1331513283