本日は breadwinner /brɛ́dwɪ̀nɚ/ を取り上げます。どのような人を表しているのでしょうか?

 

『ジーニアス英和辞典』(第5版) には名詞として「一家の稼ぎ手」と載っていました。

 

また、LDOCE には“the member of a family who earns the money to support the others”と定義されていました。

 

西洋ではパンが昔から食べられていて、昔は主食だったそうです。「パンを勝ち取る」ということは、生活に必要なものを勝ち取る、と解釈でき、そこから「大黒柱」という意味が成立したのではないかと考えられます。

 

http://histori-ai.net/archives/489

 

“bread-and-butter”「主要な収入源となる」や“breadline”「最低生活水準」など“bread”が用いられている表現は想像できないものばかりで興味深いです。(Lee)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20160911/1473548030

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20110423/1303566761

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20130107/1357570167

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20100518/1274188679