engulf 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

イランで、アルカイダに関連した組織が精鋭部隊・革命防衛隊のバスに自爆テロを起こし少なくとも27人の隊員を死亡させました。

 

TEHRAN (AP) — A suicide car bomber claimed by an al-Qaida-linked group attacked a bus carrying members of Iran’s elite Revolutionary Guard paramilitary force Wednesday, killing at least 27 people and wounding 13 others, state media reported.

 

(中略)

 

While Iran has been enmeshed in the wars engulfing Syria and neighboring Iraq, it largely has avoided the bloodshed plaguing the region. However, attacks have happened.

 

(以下省略)

 

https://mainichi.jp/english/articles/20190214/p2g/00m/0in/003000c

 

 

取り上げるのは engulf /ɪngˈʌlf/ です。接頭辞のenは in, im, em と同様に 「中へ」 という意味があります。文脈から判断して 「巻き込んだ」 という意味だと予測しました。

 

『ジーニアス英和辞典』 (第5版、大修館書店)で確認しますと、

1.    〜を飲み込む、覆う、取り囲む ,2. 圧倒する,襲う 3. <戦争・社会変化が> <国などを> 完全に変える という意味がありました。

 

この文の場合、シリアとイラクを 「飲み込んだ」、 「襲った」 という訳が適切ではないかと考えました。

 

イランは今月11日にイラン革命40年の記念日を迎えたばかりで、記念式典では厳重な警備がされていたそうです。それからすぐの出来事だったこともあり、とても悲惨な事件だと感じました。テロや戦争が一切ない世界が訪れることを願うばかりです。(thread)

 

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20181124/1543012384

 

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20120930/1348996989

 

P.S.

4月から新ゼミ生のthreadと申します。リラックマ(サンエックスキャラクター)をこよなく愛しています。

早起きは苦手ですが、 Dr. Tanabe’seminarに入ったからには完璧な朝型人間に生まれ変わりたいと思っています。これから毎日ブログの投稿を継続して、たくさんの英語に触れていきたいです。よろしくお願い致します。