天皇陛下の退位に便乗し、お年寄りを狙った詐欺が発生しているようです。
Elderly warned of cons pitching pricey Heisei Era memorabilia
In a scam targeting the elderly, consumers are being pressured or tricked into buying exorbitantly priced Heisei Era memorabilia with the approach of Emperor Akihito’s abdication at the end of April.
以下省略
http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201902080028.html
気になったのは、見出しで使われている pitch /pítʃ/ です。pitchというと、「投げる」という意味をまずは思い浮かべますが、どうやら今回は違う意味で使われているようです。文脈から「売りつける」といった意味になるのは明らかですが、気になったので調べてみました。
まず『ウィズダム英和辞典』をかくにんしたところ、第8義に「〈商品など〉を売り込む」とありました。また、LDOCEでも同じ語義を確認したところ、“to try to persuade someone to do business with you, buy something etc”と定義されていました。LDOCEにはinformalとあったので、少しくだけた表現であるようです。pitchには他にも様々な語義があったので、しっかりと一つ一つ確認しておきたいと思います。(Blue Sky)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20171212/1513043415