take a swipe at 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

あの有名なチョコレートブランドが勝負に挑みます。

 

Godiva takes swipe at Japan’s obligation chocolate king, Tokyo chocolatier fights fire with smile

 

Almost exactly one year ago the Japanese branch of Belgian chocolatier Godiva made a point of letting Japan know how it feels about the country’s practice of giri choco. Also known as “obligation chocolate,” giri choco are the sweets that women in Japan give to platonic male acquaintances, primarily coworkers, on Valentine’s Day, as a general-purpose thank-you for any help they’ve provided over the past year.

 

(以下省略)

 

https://soranews24.com/2019/01/29/godiva-takes-swipe-at-japans-obligation-chocolate-king-tokyo-chocolatier-fights-fire-with-smile/

 

今回は見出しにあるtake swipe atを紹介します。

swipe /swάɪp/ と聞くと、スマホを使用する際に指を滑らせる「スワイプ」と言いますが、『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)には「[…への]強打, すごい一撃[at];非難の言葉」とありました。take a swipe atで「…を非難する」という意味になります。Merriam-Websterには “to direct criticism or insults toward (a particular person or group)” と定義されていました。

 

記事の内容に戻りますと、ゴディバが、義理チョコで有名なブラックサンダーチョコに勝負を挑むといった内容でした。タイトルにはwith smileとあるので、険悪なムードでないことがわかります。(amphibian)