アンソニー・モリスは
「忍耐して良い業を続けなさい」という
話を用意していました。
そしてモリスは自分の経験を語りました。
彼は自分がどのように次々と直面する
試練を耐え忍んできたか日本の兄弟たちに
語りました。
困ったことにどの経験を聞いてもどこが試練と
呼べるのかわからないようなものでした。
でも聴衆は違いました。
鳴り止まない拍手。
しかし何度聞いてもその感動がわかりません。
日本人通訳者は日本人向けに訳していましたが,
ここでは出来るだけモリスの言葉をそのまま
訳して記します。
彼の語った“試練”はこれです。
わたしは合衆国の軍隊に入隊し
ベトナム戦争で戦いました。
…
どこの国でも軍隊というのは
人々を殺す方法を教えます
それで最初の頃は家から家の奉仕には
絶対に参加できないと思っていました。
兄弟たちには
自分が途中で怒りを爆発させてしまって
神の組織にそしりをもたらすのを
望んでいないのだと説明しました。
And then, I went to the United States military
and fought in the war of Vietnam.
...
And the military of all these country teach you how to kill people
So I, in the beginning, used to think I could never go door to door
I explained the brothers I did not want to loose my temper
and bring reproach on God's organization
彼は気性が荒いという弱点を持っていました。
人々が自分の話に反発したら怒りを爆発
させてしまうかもしれません。
この“試練”を彼は切り抜けました。
彼の試練はさらにつづきます。
それからわたしはエホバを本当に愛する
美しい霊的な女性の祝福を受けました。
彼女の神への献身は素晴らしいと思いました。
しかし結婚してしばらくして
心配が心の中に育つようになりました。
わたしは自分の気性を抑えることを学んでいました。
しかしわたしはエホバにこう語るようになりました。
“もし誰かが宣教に出ているわたしの妻に何か
ひどいことをしたらわたしは耐えられるでしょうか”
…
エホバはわたしに答えられました。
もしご自分のそばにわたしが留まるなら
わたしが耐えられるように助けてくださると
And then I was blessed with beautiful spiritual woman
who really loved Jehovah And I appreciated her devotion to God.
But some anxiety began to come on me after we married for a while.
I had learned to not to loose my temper. But I began to talk Jehovah
what if somebody does something mean to my wife out in the ministry.
…
So Jehovah told me that he would help me to endure if I stay close to him.
彼は美しい妻が家から家に出ていくことは
耐えられない試練に感じたそうです。
自分の美しい妻に手を出す人がいたら
自分はおかしくなってしまうかもしれない。
彼はエホバの助けでその試練に耐えます。
この部分の説明はよく意味がわかりませんでした。
モリスは自分が耐えた試練についてさらに話を続けます。
彼の次の試練は“かわいい息子”です。
わたしたちは二人の息子に恵まれました。
美しいカールヘアーの子です。
息子を抱きしめてベランダで彼を見つめているうちに
とても心配になってきました。
わたしはエホバに心を注ぎ出して言いました。
“誰かがこの子に触れるようなことがあったら
どうやってその試練に耐えられるでしょうか。
その者を殺してしまいそうです”
クリスチャンはそんな風に考えないです。
しかしわたしはエホバに助けを懇願しました。
その時は妻にこのことは話しませんでしたが,
ただ神にこのことを祈り続けました。
we were rewarded with the first of two sons.
... beautifull curly hair.
I am holding him and looking at him at back porch.
Then I started get so anxious.
I started pouring out my heart to Jehovah. how could I be tested
anyone touch my little fella. I am afraid to kill him.
Now Christian we don't think that way.
But I beg Jehovah to help me, and I never told my wife at that time,
I have just kept praying to him about that.
感想:
彼はこれらの試練が大変なことだったように
語っていますが,どうも共感できないんです。
なんでだろう・・
日本人通訳は原稿を前もって渡されており,
モリスの話の空気読めない感を和らげる
ように努めていました。
結構通訳者も苦労したと思います。
日本人の空気がわかるでしょうから。
モリスが原稿を読み間違えて言葉をつまらせると
通訳者は間違えて次の文章を日本語に訳していました。
彼の経験談に共感できた人はどれだけいるのでしょうか?
日本人通訳者の努力もむなしく
モリスの空気読めない感は聴衆に伝わって
しまったように思えます。