こんにちは😄
iQiYIのサブスクをどうしようかと迷っていた「My Stand-In」ですが、iQIYI YouTube版に2話まで降りてきております🎉
ということで、辛抱強く待つことにしました😁
「Kiseki」と同じで全話降りてくるかもしれない🙏
1・2話をさっそく見まして、なるほど、Ming=Up👍これはイケる(笑)
さて。
大変長らく授業内容について触れていないのですが、まだ6週分残っており、前回の授業内容、Week14は3月12日投稿だったようです💧
ご興味がおありの方は、カテゴリーの「構文」をクリックしていただくと、ずらっと出てきます🙏
ちなみに、残り6周分の内容は、
Level2 続き
Week15:同級・比較級・最上級
Week16:受け身
Level3
Week17:Yes-No 質問文
Week18:5W 質問文/What・When・Who・Where・Which
Week19:How 質問文
Week20:Particles(文末につく「な」とか「か」とか「くらっぷ」とかのアレです)
という具合になっていますが、本当にボチボチと気の向くままに綴っているので、めっちゃスローです…。
はじめに
さて、比較級です!
わー、なんか「比較級」って英語勉強してたときに、出て来たなぁ~って感じでしょうか。
比較というだけあって、物事と物事を比較して、どっちが大きいだの小さいだの、同じぐらいだのいう、アレです。
英語の比較級・最上級は「same as ~ 同じ」「more than~ より多い」「less than~ より少ない」「most 一番多い」「least 一番少ない」と、シンプルですが、
タイ語の比較級は、比較している事柄によって使われる語が違うのでややこしい!というのが私の印象です。
まずは同級から。
同 級
1.測れる物事を比較 → 全く同じ:体重・身長など
又は
2つのものを比べて「同じだ」というパターンです。
Earth is as tall as First.
EarthとFirstは同じ身長だ。
アースとファーストの身長を比べているので、フォーマットに当てはめて、
アース เอิร์ธ=A、
ファースト เฟิร์ส=B、
背の高さ=(比べているもの)
となり、下記のようなタイ文になります。
เอิร์ธสูงเท่ากับเฟิร์ส
又は
เอิร์ธและเฟิร์สสูงเท่ากัน
ちなみに、長短を表す語句がタイ語には色々とあって、
高さ:ビルの高さ、背の高さ、など
長さ:川の長さ、道の長さ、紐の長さ、箱の一辺の長さ、など
時間:時間
日本語も英語も「高さ」の高い・低い以外は、「長さ」も「時間」も長い・短いで表現しますが、タイ語にはそれぞれに対応する単語があります。
映画館での待ち時間が「長い」を「ยาว」で表現すると、相手が混乱するらしいです。
2.自分の主観に基づいて比較 → だいたい同じ:美しさ・体格・スキルなど
目に見えないものや、主観に基づいた判断に基づくものを比べるパターンです。
First is as good at cooking as Khaotung.
FirstはKhaotungと同じぐらい料理が上手い。
ファースト เฟิร์ส =A、
カオタン ข้าวตัง =B、
比べているもの = 料理の腕前
เฟิร์สทำอาหารเก่งพอๆกับข้าวตัง
又は
เฟิร์สและข้าวตังทำอาหารเก่งพอๆกัน
เก่ง = good at 上手
「ぽーぽーがん~」って読み方がめっちゃ可愛いです!(^▽^)/
3.同じ事柄の前と今を比較 → 変わっていない:Aさんの前の体重と今の体重が同じ、タイ語が上達していない、など
一つのものの前と今を比べるパターンです。
貯金が増えない、仕事の量が変わらない、など。
Perth is as handsome as before.
Perth は前と変わらずハンサムだ。
เพิร์ธหล่อเท่าเดิม
という感じです。
長くなってきたので、比較級と最上級は次回にまわすことにして、LLTU GEN#6 チャットルームで見かけた質問に、何気に「ほ~、そうよな」と思って、メモしてあったものがあったので、それを最後に。
ไม่ใช่ or ไม่ใด้
บ้านหลังนั้นไม่ใช่ของผม
That house is not mine.
あの家は私のものではありません。
"Stating Ownership"
The negative form should use ไม่ใช่ or ไม่ใด้? or both can be used?
所有を表す文の否定文って、”まいちゃい” か ”まいだい” のどちらを使うの?どっちでもいいの?
ไม่ใช่ まい ちゃい = 正しくない
ไม่ใด้ まい だい = ~ではない
意味を考えるとどちらでも良さそうですが、先生の回答はこちらでした。
บ้านหลังนั้น + ไม่ใช่ + ของผม
บ้านหลังนั้น + ไม่ได้ + เป็นของผม
ของผม ならば、ไม่ใช่ になります。
เป็นของ + ผม ならば、ไม่ได้ になります。
ไม่ได้ を使う時は「~ではない」という単純否定になります。
何人か悩んでる人を見かけたので、ひっかかる部分なのかなと思って貼ってみました。
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
所有の意味の ของ については過去記事で。
<ของ それ自体は thing, stuff, item といった「物」という意味なのですが、名詞と代名詞をつなげる所有の意味を含みます。>
あと、ไม่ใช่ / ไม่ใด้ については、こちら↓にも書いてあるので、よろしければどうぞ。
アイコンが私の顔になることが多いのですけど(ちゃんと記事アイコン用写真にしてあるんですけど)💧恥ずかしいからうちの猫写真に変えようかな😸
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
ではまた!
แล้วเจอกัน😀🙏