言葉の間違い(1) | 思考のブログ

思考のブログ

アンタイトルド2100の謎の男メタルが
世の中の法則を自由気ままに語るブログです。

中国での出来事。


あまり日本語レベルが高くない中国人が、香水の香りの事を「香水の味」と言うので、正しい日本語は「香水の香

り」と教えた。しかし、何回か教えてもいつも「香水の味」と言う。ネイル


なんでかな?と思って調べると、中国語では香りの事を味の意味と同様に「味道」と言う。


日本語の「味」はピンポイントで、味覚だけをあらわしている。


中国語の味を意味する「味道」は意味が複数あり、単に味と言う意味ではなく、においと言う意味も含まれる。目



外国語を勉強すると間違いが多々あるが、その間違いがなければ、上記のような意味合いに気付かず単純に単

語を暗記するにとどまってしまうので、「失敗は成功の素」と同様、間違う事はある意味勉強になるものだ。