1学期も中間試験が終わって、半分が過ぎました。
幸い、今年も去年に続いて、教室での授業が続けられています。
続いて、2年生の授業を振り返ってみたいと思います。

同時通訳AB(韓日)は、同時通訳の導入部で用いられるいくつかの練習をした後、新聞記事や演説文の通訳をしています。
最初は、置いていかれるのが怖くて、聞こえてくる単語を焦って置き換えることが多いので、ゆっくり練習して、余裕を持ってついて行っても大丈夫だと体感できるようにしています。
もちろん、スピーカーが速く話せば、何も考えずについて行くことも必要なので、慣れてくれば様々な速度で練習をします。

専門翻訳AB(韓日)は、様々な分野にわたって、実際に現場で行われている翻訳を体験してもらいます。
契約書、パワーポイントの資料、ビジネスレター、株主総会、観光案内など、毎週違った分野のテキストを翻訳します。
1年生の新聞記事の翻訳とは違い、毎回分野ごとに何が求められているのか考える必要があります。
当然この授業も、授業の課題を正しく翻訳するだけでなくく、卒業後に応用できるようにすることが重要です。

それでは、2年生の皆さんは、これからも健康第一でがんばりましょう!
 

 

1学期も中間試験が終わって、半分が過ぎました。
幸い、今年も去年に続いて、教室での授業が続けられています。
まずは1年生の授業について、振り返ってみたいと思います。

逐次通訳AB(韓日)は、主に新聞記事を使って、メモリー、ノートテイキングなどの練習をしています。
最初は、ノートを取ることに気を取られて、聞こえてくる単語を書けるだけ書くパターンが多くなりますが、これではいつか限界が来ます。
失敗を恐れずに試行錯誤して、自分にとって何を書くべきか理解していくことが大切です。
夏休みまでに望ましいノートテイキングの方法を知って、正しくスターディーできるようにすることが、今学期の目標です。

一般翻訳AB(韓日)は、新聞記事で翻訳の練習しています。
翻訳の授業は2年間続きますが、最終的な目標は、卒業後に実際に翻訳の仕事をする際、どんな翻訳が望ましいのか、各自がその基準を身に付けることです。
ですから、授業の課題を間違えずに翻訳することが重要ではなく、卒業後に応用できるようにすることが重要です。
また、正しい日本語の一つといえる新聞記事を基準にして、日本語を正しく使い分けられるように学びます。

日本社会1は、日本の時事問題について理解を深め、韓国語ではどのように表現するべきか考える授業です。
また、学生が3分間、時事的な話題について発表・質疑応答をすることで、外国語で主体的に話す練習もします。
そうした練習を通じて、日本語(日本人学生は韓国語)の発音やアクセントも身に付けていきます。

それでは、1年生の皆さんは、これからも健康第一でがんばりましょう!
 

 

カカオ「済州インパクト・チャレンジ」参加チーム募集

 

カカオは済州社会福祉共同募金会と共に、

新しい済州のための地域問題解決プログラム

「済州インパクト・チャレンジ」の参加者を募集しています。

 

済州道民なら誰でも参加できます。

 

選ばれたチームは、デザイン思考に基づいた

課題解決ワークショップやメンタリングを受け、

200〜400万ウォンの支援金も支給されます。

 

詳しくは、公式サイトをご覧ください。

https://jeju.kakao.com/news/24

 

 

済州大学 通訳翻訳大学院 韓日科
オンライン・ミーティング&新入生歓迎会

2021年4月10日(土) 21:00~

お子様が一緒でも、ビール片手にでも構わないので、
卒業生の皆さんも気軽に参加してください。
時間内に自由に出入りできます。
 
URLはEメールで案内しましたが、届いてない場合は、
連絡してください。
それでは、土曜日に!
 

 

2021年 第1回 JLPT(日本語能力試験)受付案内(済州)

* インターネット受付:4月1日(木)〜4月18日(日)

* 試験会場(レベルごとに2カ所に分けて実施)
済州高等学校:N1〜N3
済州商工会議所:N4〜N5

新型コロナウイルスの感染状況によっては、

一部のレベルで受験人数に制限を設けることもあり得ます。
 

詳しくは、公式サイトをご覧ください。

https://www.jlpt.or.kr/support/viewbody.asp?no=453&no2=313&Mcode=1&page=1

 

 

国際交流基金 第3回 翻訳家座談会

青山七恵著『ひとり日和』

 

2021年3月25日 19時~

https://www.jpf.go.jp/j/project/culture/publication/morethan_worthsharing/3rd.html?fbclid=IwAR2k9xOyekVsWSDmJqDlHzgeqWt34CznGZqieV_ji4agjoAaALYZ6xnJ4LQ

 

今回は、日韓の翻訳者も参加されます。

また、動画がアーカイブにて公開されるので、後日視聴することもできます。

 

第1回と第2回は、日韓の翻訳者は参加していませんが、こちらも動画を視聴できます。

https://www.jpf.go.jp/j/project/culture/publication/morethan_worthsharing/index.html

 

 

キャンパスの桜が、ずいぶん咲きました。

今月に入って暖かい日が多く、開花が例年より8日早いそうです。

 

桜の歌と言えば、Busker Buskerの「桜エンディング」?

それとも、HIGH4, IUの「Not Spring, Love, or Cherry Blossoms」?