2022年度2学期 在学生 登録金 納付期間

 

* 2022. 8. 29 ~ 9. 2

(期間中に分割納付の申し込みも可能)

(研究課程生は9. 14. ~ 9. 19.)

 

韓国で唯一、国立大学の通訳翻訳大学院なので、授業料は1学期当たり200万ウォンほどです。

 

 

韓国日本研究団体第11回(韓国日本学会第104回)国際学術大会

 

日時:2022年8月26日(金)9:00~18:00

場所:対面、オンライン(ZOOM)

 

韓国日本研究団体と韓国日本学会が学術大会を開催します。

韓国日本語通翻訳学会のシンポジウムもあります。

 

プログラムと各発表会場のZOOM URLは、韓国日本学会のホームページでご確認ください。

 

한국일본학회 / 韓国日本学会

http://www.kaja.or.kr/notice/view.php?idx=294&page=1&search=&find=

 

제8발표장 한국일본어통번역학회의 심포지엄 (10:00~11:50)

①「放送通訳」の特徴 -KBSニュースの韓日通訳を中心に-

②『82년생 김지영』의 페미니즘 문체 번역 -여성 등장인물 지칭어 어역 분석을 중심으로-

③법률번역에 나타나는 언어간섭 현상 일고찰 -일본민법의 한글 번역본을 사례로-

 

제 1 발표장 기획발표

* 디지털 환경 변화에 따른 통역과 교육 -음성인식 활용을 중심으로-

 

 

第9回 日韓フォトコンテスト

 

* 応募期間:~2022年10月3日(月)

* 応募資格:日本または韓国国籍の方であればどなたでも応募可能

* 応募形式:1人5作品まで応募可能 (1作品当たり 5MBまで)

* 結果発表:2022年11月1日(火)

 

詳しくは、公式サイトをご参照ください。

https://jkphotocon.org/

 

 

第23回 高校生日本語スピーチ大会

 

* 日時:2022年10月29日(土)14:00~

* 会場:済州商工会議所 国際会議場

* 応募締切:2022年9月30日(金)

* テーマ:日本と韓国の関係または日本関連の内容

* スピーチ時間:4分30秒~5分30秒

 

* 参加資格:

(1) 大韓民国国籍を持ち、済州道内の高等学校に在籍中の高校生

(2) 日本政府の招聘により訪日した経験のない方

(3) 日本において長期滞在した経験のない方 (連続3か月以上、幼少期の滞在歴も含む)

 

詳しくは、 在済州日本国総領事館の公式サイトをご参照ください。

https://www.jeju.kr.emb-japan.go.jp/itpr_ja/11_000001_00524.html

 

 

第10回美しい済州の言葉・文探し

済州語公募展

 

済州特別自治道済州学研究センターとインターネット新聞Jヌリが、済州語公募展を行います。

 

* 期間:~2022年9月30日

* 対象:済州の言葉に関心のある人(地域・年齢制限なし)

* 分野:学生部門 / 一般部門

* テーマ:自由

* 形式:

1)済州の言葉で作文(詩、散文、標準語作品の対訳)、A4で3枚以内

2)済州の言葉で話した動画、5分以内

 

詳しくは、公式サイトをご覧ください。

 

済州学研究センター

http://www.jst.re.kr/

 

 

第84回 韓国語能力試験(TOPIK)

 

* 受付期間:2022.08.02(火)〜2022.08.08(月)

* 試験日:2022.10.16(日)

 

済州大学・我羅 (アラ)キャンパスでも試験を受けることができます。

詳しくは、公式サイトをご覧ください。

https://www.topik.go.kr/

 

 

2022年夏季 済州大学中央図書館 済州資料展示のご案内

 

済州大学中央図書館では「文学の中の済州」をテーマに『작별하지 않는다(別れはしない?、別れは告げない?)』(ハン・ガン、2021)など30冊の資料が展示されています。

 

*期間: ~2022. 8. 31.

*場所:済州大学 中央図書館 済州資料室

 

 

韓国通翻訳士協会(KATI)15周年記念

通翻訳者のためのデジタルリテラシーアカデミー

 

「通翻訳者のためのMTPEとCATツール『Memsource』の基礎講義と実習」

 

講師:Memsourceコリアオフィス チョン・ジャヒョン マネージャー

 

* 日時:2022年7月23日 午前10時

* 方式:オンライン中心のハイブリッド方式

* 申込期間:~2022年7月20日

* 対面参加者:最大20人、ソウル江南駅 TOZ

(対面参加者は、会場での技術サポートが可能。先着順締め切り)

 

詳しくは、韓国通翻訳士協会(KATI)のインスタグラム公式アカウントでご確認ください。

kati2019042019