「日本で暮らす」をもっと楽しく、快適に!出張日本語レッスン講師がその秘訣教えます!

「日本で暮らす」をもっと楽しく、快適に!出張日本語レッスン講師がその秘訣教えます!

YOUKOSO NIHONGO!は日本語レッスン講師の集団。出張日本語レッスン、日本語教室、いけばな体験クラス等を通じて日本に暮らす外国人の方々に日本語で広がる快適で楽しい世界をお届けしたい、と考え、日々活動しています。



おかげさまでYOUKOSO NIHONGO! は2019年8月で10年目を迎えます。

10周年の感謝の気持ちをこめまして新しくYOUKOSO NIHONGO!でレッスンを始められる方にレッスンで使用するテキストをプレゼントさせていただきます。
(期限 2019年年末まで)

日本には季節のお祭り、というのでしょうか、行事「節句」と呼ばれるものがあります。節句はもともと中国から伝えられた風習で、江戸時代には五節句(季節の変わり目に行われる年五度の祝い日)が制定されました。現在では3月3日に女の子のための桃の節句、5月5日に男の子のための端午の節句、で子供達の健康と将来を祝います。また、7月7日の七夕も五節句のひとつです。3、5、7のように奇数の重なる日が選ばれているのは、中国の考え方の影響です。

3月3日、女の子のいる家庭では雛人形と呼ばれる伝統的な人形を飾ります。雛人形は宮中の様子を表しています。赤いもうせん(敷物)を敷いた5段か7段のひな壇の最上段に天皇・皇后を模した一対の「内裏びな」が並び、以下「右大臣・左大臣」「三人官女」「五人囃子」などが格段を飾ります。昔は大きな何段もある立派なひな壇のお雛様を飾っていましたが、最近では一段タイプのコンパクトなものや、つるし雛、など色々なタイプの雛人形があります。雛人形は立春と呼ばれる時期から遅くても2月24日頃までに飾ります。そして3月4日には片付けます。すぐにしまわないと女の子たちの結婚が遅れると言い伝えられているからです。他には「流し雛」と言って、紙などで作った男女一対の雛の人形を川に流す風習がある地域もあります。

五節句の日には伝統的な行事が行われ、特別な食べ物を食べる習慣があります。

ひな祭りにはちらし寿司やはまぐりのお吸い物、菱餅、ひなあられなどをたべます。最近では、春らしい色合いのお寿司を食べたり、ひな祭りをイメージしたケーキなどを作って、家族が集まってお祝いします。

皆さんも日本の節句、楽しんでくださいね。

 

 a seasonal festival : Girls’ festival on March 3rd called “Hinamatsuri”

 

Sekku is a seasonal festival, which came from China. Five days were defined as “sekku” in the Edo period, which was one of the five festival days marking seasonal changes.

The Sekku festival on March 3rd is for girls called the Momo no Sekku (sekku of Peaches) because it is the season when peach blossoms open based on lunar calendar. And the one on May 5th is for boys called Tango no Sekku. We celebrate the health and future of children in both days.

Most homes with girls display a set of traditional dolls called hina-ningyo for girl’s festival. The dolls depict the imperial court. A “doll Emperor and Empress in ancient costume” are placed on the highest tier of a five- or seven- tiered stand covered with a red carpet, and under them come the “Minister of the Right, Minister of the Left,” the “three court ladies,” and the “five court musicians,” among others. But  today, the doll sets are smaller with fewer dolls and as few as just one level to be suitable for Japanese houses. The dolls are usually set up at around the first day of spring or sometime by 24th of February. Parents put away Hina Ningyo as soon as Hinamatsuri is over because it is believed that if they are out too long, the girl will get married late in their life. There are areas in Japan where they flow a pair of paper-made Hina Ningyo dolls on a river. It is because to drive away evil spirits with them.

Five days in the year called sekku, people held traditional events and prepared special foods on each seasonal festival. On the Girls’ day, we eat traditional dishes like Scattered sushi(chirashi-sushi), clam soup, rise cake cubes(hina arare) and diamond-shaped rice cakes(hishimochi) . Modern families celebrate the day by eating springlike sushi-dishes and create a Hina-matsuri inspired cakes.

 

Please enjoy the day of seasonal festival in Japan!

日本の伝統的な詩のスタイルを知っていますか?「短歌」と呼ばれる詩(歌)で、5-7-5-7-7の文字に合わせて読み、最初の3句を上の句、後の2句を下の句と言います。短歌は古代より作られ、感情や思いを伝えるために短歌を交換しました。もっとも古い和歌集は「万葉集」で、日本的な心情や美的理念を詠んでいます。

短歌を使ったお正月の伝統的な遊びに「百人一首」があります。これは短歌を描いた歌カルタです。カルタには読み札と取り札があり、読み札には全ての和歌が書かれ、取り札には下の句だけが書かれています。読み手はランダムに読み札を読み、取り手は対応する下の句を探して取り札を取ります。一番たくさん札を取った人が勝ち、というカードゲームです。藤原定家の撰による小倉百人一首は、平安時代の歌人を中心に、鎌倉時代初期までの優れた歌人の和歌を一首ずつ、合わせて百首選び出したものです。

日本の小学校では、3年生でこの百人一首を授業で習い、暗記します。また、クラブ活動で「百人一首部」を持っている学校もあります。百人一首を競う全国大会があり、取り手の手を出す速さには目を見張ります。「ちはやふる」という百人一首をテーマにした日本の映画もありますね。

さらに江戸時代以降は、「俳句」が広まりました。俳句とは、短歌の上の句、5-7-5の3句からなり、必ず季節を表す言葉を入れて詠む詩(歌)です。現代でも多くの人に親しまれています。みなさんも新聞などで俳句を目にする機会はあるのではないでしょうか。季節を感じながら短歌や俳句を詠む、、、素敵ですね。みなさんもお正月のこの機会に、ぜひ短歌や俳句の世界に触れてみてくださいね。

 

JapaDo you know the traditional Japanese poetry?

Do you know a traditional Japanese poem called “Tanka”? A Tanka consists of five verses based on lines of 5-7-5-7-7 syllables. Tanka have been written since the ancient period, and people used to exchange tanka to communicate their feelings and thoughts. The first three verses of tanka are called a kaminoku and the latter two verses are called a shimonoku.

The oldest anthology of Japanese poems “The Ten Thousand Leaves” shows from long ago people have recited short poems, known as “tanka”, to express Japanese sentiments, sensitivity and concepts of beauty.

 

“Hyakunin-isshu” is one of the traditional and essential card games of New Year. As a card game, 100 cards, YOMIFUDA, carry the full poems, while the other 100 cards, TORIFUD, carry the second half only. When playing, the poem reader reads aloud a yomifuda at random, and other players take the torifuda corresponding to the read poem. The player who has taken the most torifuda wins the game.  An anthology compiled in the 13th century by fujiwara no teika is sometimes called “Ogura hyakunin isshu” because Teika compiled it at Mt. Ogura in Kyoto. It is the single verses by a hundred people, or one hundred poets, one poem each. The oldest poem was composed in the 7th century by emperor Tenji.

 

Children learn them by heart in the 3rd grade of elementary school. Some high school has a Hyakunin-isshu club and play to win the National high school Karuta championship. In the recent years, competitive karuta population seem to be increasing due to a great influence of a popular comic movies, ”CHIHAYAFURU”, themed on hyakunin isshu,

 

The haiku was born from tanka’s kaminoku, appeared in the 17th century and became popular in the Edo period. The haiku consists of three parts based on the verses of 5-7-5 syllables, and always contains a word implying a season. Many people are still familiar with haiku today, and you may see it in the newspaper, etc..

 

It’s nice to touch the world of tanka or haiku while feeling the beauty of nature and seasonal changes in this Oshogatsu period, isn’t it.

日本の12月、そして新年の迎え方

 

日本では、12月のことを別名「師走」と言います。この時期は「師(僧侶)が忙しくて走り回る」ことからこのように呼ばれています。一年の終わりが近づく12月は、日本人にとって忙しい月なのです。なぜでしょうか?

12月に入ると年末にかけて、「忘年会」が行われます。仲間と飲んだり食べたりすることで一年の苦労をねぎらうのです。ビジネスパーソンにとっては、会社主催、部署主催、そして取引先との忘年会に参加するために忙しく、夜の予定を合わせなければなりません。

家庭では新年を迎えるための準備をします。多くの人が一年に一度の大掛かりな掃除を行います。年末のこの行いを「すす払い」または「大掃除」と言います。また、大切な人たちに年始の挨拶のハガキを送ります。これは「年賀状」と呼ばれており、元旦に大切な人たちに届くように手配します。

一年の最後の日、12月31日は別名「大晦日」と呼ばれます。大晦日の夜は家族と過ごします。どのように過ごすのでしょうか。

大晦日の夜には、多くの人が紅白歌合戦という人気テレビ番組をみます。この番組にはその年活躍した多くの歌手や有名人が登場します。この番組が終わり、夜の12時近くなると全国の寺では僧侶が鐘をつき始めます。この習慣は「除夜の鐘」と呼ばれます。仏教の教えによれば、人間には108の煩悩があり除夜の鐘を108回つくことによって人々から煩悩を払い除け、新年を迎えるために身を清めるのです。家庭では、テレビを見ながらもしくは除夜の鐘の音を聞きながら、新年を迎える習慣として蕎麦を食べます。蕎麦は日本の代表的な麺類で、そば粉を水でこねて薄く伸ばし、細く切って麺にしたものです。大晦日に食べる蕎麦を「年越し蕎麦」といい、これを食べることで細く長く生きることを願います。

今年もあと少しですね。みなさま良い年末をお過ごしください。

 

Japanese style how to spend December to prepare for New Year.

 

December is a period also called “Shiwasu”, the word 師走(Shiwasu) is comprised of Chinese characters that literally mean “Running Priest”. The name stands for December because it is said Buddhist priests are especially busy at that time. Same as we, Japanese are busy in this period. Why?

 

In December, many Japanese people have parties called “Bonen-kai”, where they celebrate the end of the year by drinking and eating. For business people, they are busy to attend the bonen-kai held at their companies, sections, and client..., so they have to adjust their schedules to attend at night after work.

 

At home, many people clean their houses and furniture. Such activity at the end of the year is called “susuharai” or “osouji”. And many mail postcards called “nenga-jo”, which must be delivered to important people on January 1.

 

December 31, New Year’s Eve, is called “omisoka”. Most Japanese spend the day with family, so let me check how they spend the night on New Year’s Eve..

 

“Kohaku Uta-gassen” is the most popular TV show shown at night which features many singers and celebrities. Around midnight after watching the TV show, bells speeding the old year begin to be rung at temples all around the country. This custom of ringing temple bells 108 times is called “joyanokane” and is to relieve people of the 108 sins and purify them to receive the new year. People at home while watching TV show or listening to the sound of the bells, eat soba noodles as a custom to welcome the new year. Soba is traditional Japanese noodle, that soba flour (made from buckwheat) is kneaded with water, stretched and cut into thin slices to make noodles. This is known as “toshikoshi-soba”, which express hope for long life because soba is fine and long.

 

The end of the year is just around the corner. Have a good year end !