*Shall We Dance?(シャル・ウィー・ダンス)* 王様と私 | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

ミュージカル「王様と私」の代名詞ともなっているこの曲。シャム(タイ)が文明国であることを印象付けるためのパーティーが成功裡に終わった後、王様とアンナの話はシャムとイギリスの結婚制度のことに及び、女は男を喜ばせればそれで十分なのだという王様に対て、アンナは一夫多妻制などはもっての外で、真に愛し合う男女が添い遂げるのが正しいのだと主張します。
そして、自分が初めて社交界にデビューしダンスに誘われたときの様子を歌います。


「シャルウィー・ダンス?(Shall We Dance?)」


Shall we dance?
We've just been introduced,
I do not know you well,
But when the music started
Something drew me to your side.


紹介されたばかりですから
あなたを良くは知りません
でも、音楽が始まると
何故かあなたが気になったのです



So many men and girls,
Are in each others arms.
It made me think we might be
Similarly occupied.


あんなに沢山のカップルが
身体をあずけて踊っています
僕たちも
そうしてみたらどうでしょう


Shall we dance?
On a bright cloud of music shall we fly?
Shall we dance?
Shall we then say "Goodnight and mean "Goodbye"?
Or perchance,
When the last little star has left the sky,
Shall we still be together
With our arms around each other
And shall you be my new romance?
On the clear understanding
That this kind of thing can happen,
Shall we dance?
Shall we dance?
Shall we Dance?


踊りましょうか?
輝く音楽に乗って、飛びたってみましょうか?
踊りましょうか?
それから「おやすみ」と言って終わりになるのかな?


それとも、ひょっとすると
最後の星が姿を隠すまで
僕たちは踊っているのだろうか?
互いの腕に身をまかせて
そして新しい恋が生まれるのだろうか?

そんなこともあるかもしれないと
胸躍る思いで
踊りましょうか?
踊りましょうか?
踊りましょうか?

 
(ミスター・ビーン訳)




大貫妙子


リチャード・ギア、ジェニファー・ロペス


ペタしてね