映画「ローズ」から〜
また、歌いたくなります。師匠筋の方の紹介を読んで。。→『ローズ』(The Rose)は、アメリカの女優・歌手ベット・ミドラー(Bette Midler/ 1945-)が1980年にリリースした楽曲。同名映画の主題歌で、ベット・ミドラーが主演した。米国の音楽チャート誌「ビルボード(Billboard)」アダルト・コンテンポラリー・チャートで1位を記録し、ベット・ミドラーはグラミー賞における最優秀女性ポップ・ヴォーカル・パフォーマンス部門を受賞した。『ローズ』の作詞作曲は、アメリカの歌手・女優のアマンダ・マクブルーム(Amanda McBroom/1947-)が手掛けた。同曲は彼女の代表作となり、ゴールデングローブ賞 主題歌賞も受賞している。日本人で同曲をカバーしたアーティスト、手嶌葵(てしま あおい)、中島美嘉、JUJU、MISIA 、男性では、平井堅。歌詞の意味・和訳(意訳)RoseSome say love, it is a riverThat drowns the tender reedSome say love, it is a razorThat leaves your soul to bleedある人は言う 愛は川だと柔らかいアシを飲み込むある人は言う 愛はかみそりだとあなたの魂は血を流し続けるSome say love, it is a hungerAn endless aching needI say love, it is a flowerAnd you its only seedある人は言う 愛は飢えのようだと絶えず求め続ける私は思う 愛は花だとそしてあなたは かけがえのない種It’s the heart afraid of breakingThat never learns to danceIt’s the dream afraid of wakingThat never takes the chance傷つくことを恐れる心はダンスも覚えられない目覚めを恐れる夢はチャンスもつかめないIt’s the one who won’t be takenWho cannot seem to giveAnd the soul afraid of dyin’That never learns to live失うことを拒む人は与えることができない死ぬことを恐れる魂は生き方を学べないWhen the night has been too lonelyAnd the road has been too longAnd you think that love is onlyFor the lucky and the strongあまりに寂しい夜あまりに遠い道のりあなたは思う 愛は結局運がいい人と強い人のものだとJust remember in the winterFar beneath the bitter snowsLies the seed that with the sun’s loveIn the spring becomes the roseちょっと思い出して 冬には厳しい雪のずっと下でじっと耐えている種が太陽の愛で春にバラとなって咲くことを〜