また、歌いたくなります。師匠筋の方の紹介を読んで。。

→『ローズ』(The Rose)は、アメリカの女優・歌手ベット・ミドラー(Bette Midler/ 1945-)が1980年にリリースした楽曲。同名映画の主題歌で、ベット・ミドラーが主演した。

米国の音楽チャート誌「ビルボード(Billboard)」アダルト・コンテンポラリー・チャートで1位を記録し、ベット・ミドラーはグラミー賞における最優秀女性ポップ・ヴォーカル・パフォーマンス部門を受賞した。

『ローズ』の作詞作曲は、アメリカの歌手・女優のアマンダ・マクブルーム(Amanda McBroom/1947-)が手掛けた。同曲は彼女の代表作となり、ゴールデングローブ賞 主題歌賞も受賞している。

日本人で同曲をカバーしたアーティスト、手嶌葵(てしま あおい)、中島美嘉、JUJU、MISIA 、男性では、平井堅。

歌詞の意味・和訳(意訳)

Rose

Some say love, it is a river
That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
That leaves your soul to bleed

ある人は言う 愛は川だと
柔らかいアシを飲み込む
ある人は言う 愛はかみそりだと
あなたの魂は血を流し続ける

Some say love, it is a hunger
An endless aching need
I say love, it is a flower
And you its only seed

ある人は言う 
愛は飢えのようだと
絶えず求め続ける
私は思う 愛は花だと
そしてあなたは 
かけがえのない種

It’s the heart afraid of breaking
That never learns to dance
It’s the dream afraid of waking
That never takes the chance

傷つくことを恐れる心は
ダンスも覚えられない
目覚めを恐れる夢は
チャンスもつかめない

It’s the one who won’t be taken
Who cannot seem to give
And the soul afraid of dyin’
That never learns to live

失うことを拒む人は
与えることができない
死ぬことを恐れる魂は
生き方を学べない

When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only
For the lucky and the strong

あまりに寂しい夜
あまりに遠い道のり
あなたは思う 愛は結局
運がいい人と強い人のものだと

Just remember in the winter
Far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun’s love
In the spring becomes the rose

ちょっと思い出して 冬には
厳しい雪のずっと下で
じっと耐えている種が
太陽の愛で春にバラとなって
咲くことを〜