(27) 魏の天子はたふとみて  神鸞とこそ号せしか ー 鸞とは鳳凰(不死鳥)の事 ー | 新・坊主日記

新・坊主日記

2007年2月22日からブラジルの、サンパウロ別院でお仕事をする事になりました。
日本とは場所も言葉も文化も違うところですが、人間が喜怒哀楽の中で生きているのは同じです。
沢山の人たちに出会って共に学び合いたい!
坊主日記、2014年からはマリリア編に突入!

おはようございます。ご機嫌いかがですか?

シュウチャンネルのしゅうです。

今日も一緒にお参りをいたしましょう。

 

昨日はインターネット法事がありました。私としては初体験の枕経ならびにお通夜のお勤めでした。相手の方はサンパウロのお墓でパソコンを開いて私の法事を映していたようです。

これからコロナが終わったとしてもこういう形が増えるのではないかと思いました。もしそうなればどこに住んでいるかは関係なくなります。サンパウロの法事はサンパウロのお寺がする。マリリアの法事はマリリアのお寺がするという常識はもうないと思った方がいいでしょう。

 

さて、今日は観無量寿経です

http://labo.wikidharma.org/index.php/%E7%8F%BE%E4%BB%A3%E8%AA%9E_%E8%A6%B3%E7%84%A1%E9%87%8F%E5%AF%BF%E7%B5%8C

 

O Sutra da Contemplação 

https://www.terrapuradf.org.br/wp-content/uploads/2012/05/sutra-contemplacao.pdf

 

 

 

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

https://goo.gl/iVwh85

登録してベルマークをクリックしてくれると毎日のYouTubeをアップしたらお知らせが届きます。

 

 

(27)

魏の天子はたふとみて

 神鸞とこそ号せしか

 おはせしところのその名をば

 鸞公巌とぞなづけたる

 

(27)

魏の天子はたふとみて

スベテクワウオバテンシトマフスナリ

神巒とこそまふしけれ

ホメマイラスルコヽロナリ スベテメダタウマシマストイウフコヽロナリ

おはせしところのそのなおば

鸞公巌とぞなづけたる

 

神鸞

[じんらん]   不思議な徳を持っている曇鸞大師の意。(高僧 P.583)

 

Gi no Tenshi wa tôtomite

Shinran to koso kô seshika

Owaseshi tokoro no sono na wo ba

Rankôgan tozo nazuketaru

 

O Imperador de Wei para honrá-lo,

Intitulou-o “Divina Fênix”,

Por isso, o local onde residia,

Passou a ser chamado de “Rochedo da Fênix”.

 

Kôsô Wasan (Hinos em louvor dos Patriarcas) composto pelo Tonsurado Ignorante Shinran

– Hinos em louvor a Tan-luan (Donran Kashô).

Rev. Wagner Haku-Shin / Shinshû Ôtani-Ha Apucarana Nambei Honganji

http://honganji.org.br

 

 

お西オフィシャル

 

(27) 

O Imperador de Wei para honrá-lo 

Intitulou-o 'Divino Luan''; 

O lugar onde residia 

Foi chamado de 'Rochedo Luan. 

 

感話

今日はポルトガル語の翻訳で曇鸞、または親鸞の「鸞」という時は鳳凰(不死鳥)の意味があることを初めて知りました。

もしかしたら大谷大学の授業の時先生が説明していたかもしれませんが・・・・・ フェニックスというとまたかっこいいですね。

というわけで明日もまた一緒にお参りをいたしましょう!

チャオチャオ!

 

1 Luan : Refere-se a T'an-luan. "Luan' quer dizer fênix. 鳳凰 不死鳥

 

 

 

intitular

[ĩtitu ́laɾ]➡ 活用

他 

1 …に題名(表題)を付ける. 

2 [〔+de〕 と]名付ける,呼ぶ:

Ele intitulou o poema 〔de〕 “Vento de primavera”. 

彼はその詩を『春の風』と名付けた

~-se[〔+de〕 と]自称する; 名を持つ,名付けられる,呼ばれる; 題する

 

 

divino, na

[di ́vinu, na]

形 

1 神の,天与の:

a graça divina

神の恩寵. 

O Divino Espírito Santo 

聖霊. 

2 崇高な,神々しい. 

3 完璧(見事)な:

voz divina

すばらしい声

男 

1 神性,聖なるもの. 

2 ブラジル聖霊

 

rochedo

[xo ́ʃedu]

男 

1 大きな岩; 険しい岩. 

2 海を臨む岩壁,絶壁,断崖. 

3 側頭骨の錐体部. 

4 石のように固いもの,堅固なもの; 無感動な人,冷酷(冷淡)な人

 

ご感想、ご意見お待ちしております。

 

SMSもやってます、リンク大歓迎

Bloggerブログ

 https://izushui.blogspot.com.br/

Twitter

 https://twitter.com/ishui

Facebook 

https://www.facebook.com/shu.izuhara

 

Instagram 

https://www.instagram.com/izushu/?hl=ja

 

人気blogランキングに参加しています 

1クリックをよろしくお願いします 

↓     ↓     ↓ 

にほんブログ村 海外生活ブログ ブラジル情報へ にほんブログ村

  

こちらもよろしくね。

  
ブラジル(海外生活・情報)ランキング

\(^o^)/

 

フォローしてね!