34 「十方の無量菩薩衆」 ーバカボンドは仏教の言葉なんですー | 新・坊主日記

新・坊主日記

2007年2月22日からブラジルの、サンパウロ別院でお仕事をする事になりました。
日本とは場所も言葉も文化も違うところですが、人間が喜怒哀楽の中で生きているのは同じです。
沢山の人たちに出会って共に学び合いたい!
坊主日記、2014年からはマリリア編に突入!

34 “Os incontáveis Bodhisattvas das Dez Direções, “ブラジル🇧🇷お寺から朝のお参り中継🙏😃

 

 

 

おはようございます。

今日は午前中に仏壇を処分したいという相談がありました。

よく聞いてみたら両親は熱心な真宗の御門徒で今入院しているお母さんは広島の出身でした。相談された娘さんは大事にしたいのですが、親戚のおじさんが他の宗教で仏壇の周りに悪い霊がついていると言っているとのことでした。

 ファビアがいろいろ親身になってくれてとりあえず仏壇を綺麗に掃除して毎日一度は線香をあげることを了承してくれました。

 悪い霊の話をしても私はそれを否定しません。毎日のお参りを勧めています。その説明の過程で悪い霊に取り憑かれている家族の気持ちが変わって悪い霊の正体がなになのか?自然わかると思っています。 そうなりますように。

 

 

さて、今日は正信偈のお参りです。

こちらからお勤めの本をダウンロードできます。 

正信偈は29ページからとなります。動画内でもページ数をアナウンスしております。

それではお勤め動画をどうぞ!一緒にお参りいたしましょう。

 

please subscribe to my channel

Inscreva-se no canal Por favor!

↓動画が面白かったら、いいね評価やチャンネル登録をよろしくお願いします↓

https://www.youtube.com/user/shuizuhara

Youtube チャンネル登録よろしくお願いいたします。

シュウのしゅうチャンネル

 

 

 

 

曇鸞大師の『讃阿弥陀仏偈』の抜粋です。

今回の和讃はこの偈文をもとに制作されているのです。

 

諸来の無量菩薩衆、徳本を殖ゑんがために虔恭を致す。

あるいは天楽を奏して仏を歌歎し、あるいは仏慧の世間を照らすを頌す。

あるいは天の華・衣をもつて供養し、あるいは浄土を覩て等願を興す。

かくのごとき聖衆ことごとく現前し、八梵声をもつて仏記を授くるを蒙る。

一切の菩薩願行を増す。ゆゑにわれ婆伽婆を頂礼したてまつる。

 

親鸞聖人の和讃です

34

十方の無量菩薩衆

 徳本うゑんためにとて

 恭敬をいたし歌嘆す

 みなひと婆伽婆を帰命せよ

 

親鸞聖人が自らフった語句の意味です。カタカナの部分がそれです。面白いのが、ポルトガル語翻訳はそういう背景を分かった上で翻訳しているという点です。

日本人は和讃の語句に引っかかりを持つ人が多いでしょうが、逆にブラジル人は翻訳の言葉を読んだら日本人より理解できるかもしれません。

 

諸来の无量菩薩衆

徳本うえむためにとて

クドクノホンナリ

恭敬をいたし歌嘆す

ツヽシミウヤマウ

コヽロモオヨバズウヤマウコヽロナリ

ホメ

«コヱニアゲテホムルヲカトイフ»

ホム

«コヽロノウチニホムルヲタントイフ»

みなひと婆伽婆に帰命せよ

テンジクニハ仏ヲバガバトイフナリ

 

発音です

Ji’pô-no muryô bosatsu shu

Toku-hon uen tameni tote

Kugyô-wo itashi katansu

Mina hito bagaba-wo kimyô seyo

 

お東のワグネル先生の翻訳です。

 

Os incontáveis Bodhisattvas das Dez Direções,

A fim de plantarem as sementes das virtudes,

Reverenciam e cantam louvores a Amida.

Todos vós, tomai refúgio no Bhagavat, o Possuidor das Virtudes!

 

Shinran Shônin (Jôdo Wasan – Hinos de Louvor à Terra Pura)

 

ワグネル先生のサイトです

Rev. Wagner Haku-Shin / Shinshû Ôtani-Ha Apucarana Nambei Honganji

http://honganji.org.br

 

 

お西の翻訳です。

(34) 

Todos os incontáveis Bodhisattvas dos dez quarteirões

A fim de plantarem a raiz das virtudes' 

Reverenciam elogiam-no em gāthās. 

Todos vós, tomai refúgio no Bhagavat.

 

1 Raiz das virtudes 徳本: Aqueles atos virtuosos ou boas ações que permitiram atingir a lluminação do estado de Buda. 

 

2 Bhagavat (sânscrito) 婆伽婆: Um dos epítetos do Buda, significando "aquele possuido da virtude" Vide Apêndice (1). 

 

感話

お西の本にはBhagavat (sânscrito) 婆伽婆とサンスクリットの言語に近い発音とその意味を本に記しています。

さすがにブラジル人もサンスクリットをそのまま理解できる人は少ないでしょう。

 

毎日触れていると和讃の短い言葉に仏教の教えのエッセンスがこもっていることが感じられます。

皆さんはいかがですか?

 

それではまた明日一緒にお参りいたしましょう! チャオチャオ!

 

fim

[́

 〖複 fins 

終わり,結末:

Tudo tem um fim 

すべて終わりがある. 

理由,原因

熟語・成句

a fim

 その気のある,やる気のある

a fim de+不定詞

 …するために:

Saiu a fim de visitar amigos. 

彼は友人たちを訪れるために家を出た

a fim de que+接続法

 …するために

por fim

 ついにつまり,結局

 

八音

出典浄土真宗聖典『ウィキアーカイブ(WikiArc)』

 

はっとん

  仏の音声(おんじょう)に具わる八種の勝れた特質。

① 極好音(ごくこうおん)。聞く者を仏道に導く妙なる音声。

② 柔軟音(にゅうなんおん)。聞く者を喜悦させるやさしくおだやかな音声。

③ 和適音(わちゃくおん)。聞く者に理を会得(えとく)させる調和のとれた音声。

④ 尊慧音(そんえおん)。聞く者に智慧を体得させる尊い智慧の音声。

⑤ 不女音(ふにょおん)。聞く者に畏敬の念を起させる音声。

⑥ 不誤音(ふごおん)。聞く者に邪を離れ正見を得させるあやまちのない音声。

⑦ 深遠音(じんおんおん)。十方に徹し、聞く者に深遠な道理を悟らせる音声。

⑧ 不竭音(ふかつおん)。尽きることのない音声、などをいう。

 

 

 

 

ご質問、意見、感想などコメントお待ちしております。

お待ちしております。

 

SMSもやってます、リンク大歓迎

Bloggerブログ

 https://izushui.blogspot.com.br/

Twitter

 https://twitter.com/ishui

Facebook 

https://www.facebook.com/shu.izuhara

 

Instagram 

https://www.instagram.com/izushu/?hl=ja

 

人気blogランキングに参加しています 

1クリックをよろしくお願いします 

↓     ↓     ↓ 

にほんブログ村 海外生活ブログ ブラジル情報へ にほんブログ村

  

こちらもよろしくね。

  
ブラジル(海外生活・情報)ランキング

\(^o^)/

 

フォローしてね!