第八十一段 LOVEの日本語訳
昔、男ありけり。 今も男あり。
その男、ある文献により江戸時代の末期に英語が
日本に入り来ぬと知りけり。キリスト教の云ふ
「博愛主義」の概念を知らざる当時の通訳者は
「LOVE」の日本語訳に困り果てたりといへり。
あなたなれば、「愛」といふ語を使用せずに
和訳せよと言はれたなれば如何であらうか?
しかして、当時の通訳者は悩み考へ抜きし末に
「LOVE」を「大切」と訳せりと知りけり。
ある意味、名訳と思ひければ歌を
日本に 英語入り来て 《大切》と
和訳されたる LOVEといふ《愛》
と 詠み通訳者の苦労を労ひにけり。
「I LOVE YOU」とは つまり
「私の 大切な あなた」
この言葉、貴女に贈りてん