HSBC香港口座開設の英会話集を無料プレゼント | 世界共通の海外投資英語「ファイナンスグロービッシュ」入門ブログ

世界共通の海外投資英語「ファイナンスグロービッシュ」入門ブログ

中学レベルの英語で、海外に口座開設したり、フィナンシャルタイムズなどの英字金融情報を理解したり、有望な海外投資案件が入手できるようになる、世界共通の海外投資英語「ファイナンスグロービッシュ」をわかりやすくご紹介する日本でただ一つのブログです。

海外投資を進める際に必要になるのが、海外金融機関での口座の開設。

日本でも海外投資はできますが、手数料などのコストや金融商品の範囲や種類など
を比較すると、やはり海外で口座を開設した方が有利です。

その海外口座の開設ですが、

最近、HSBC香港などの大手海外銀行では、英語ができないと厳しくなってきています。

現地の窓口で口座開設を要望しても、英語ができないとわかると
「お引き取りください」のケースになることも多いようです。

このあたり、支店によって温度差があるようですが、
いずれにしても事前準備が必要ということです。

ただ、HSBC香港で口座開設で聞かれる質問には共通のパターンがあります。
その回答を事前に用意しておけば、口座開設の確率が非常にアップします。

下記、7月15日開催のファイナンスグロービッシュ実践講座無料体験セミナー
に参加していただくと、HSBC香港口座開設の英会話集を無料でプレゼントしますので、
ご興味がある方はぜひ


http://www.globish-business.com/finance/


ということで、今日はFacebookに関する記事です。

----------------------------------------------------------------------
2015.07/01 フィナンシャルタイムズ より

"Facebook muscles into YouTube territory"

Facebook is muscling further into YouTube’s territory with a trial
to share advertising revenue with video creators
who publish on the social network.

Facebook, which has 1.4bn monthly active users,
will match the revenue split offered by YouTube,
giving publishers 55 per cent of the proceeds
of sales of adverts that run next to their videos.

----------------------------------------------------------------------

今日のキーワード

revenue split=収益分配
【publisher】=発行者
proceeds= 代金

<第1パラ>
主語部分=Facebook
動詞部分=is muscling  into
どこへ= YouTube’s territory

<第2パラ>
主語部分=Facebook
動詞部分=will match
何を= the revenue spilt


"muscles”=筋肉?
一瞬わかりにくいかもしれませんが、
全体を読んで意味を類推しましょう。

----------------------------------------------------------------------
<グロービッシュ的70%解釈例>※英文和訳ではありません。

"Facebook muscles into YouTube territory"
「FacebookがYou Tubeのテリトリーに本格参入」

Facebook is muscling further into YouTube’s territory with a trial
to share advertising revenue with video creators
who publish on the social network.

Facebookが、You Tubeのテリトリーへより深く参入している、
ビデオクリエイター(ソーシャルネットワークで出稿する)
との広告売上をシェアするという試みとともに。

Facebook, which has 1.4bn monthly active users,
will match the revenue split offered by YouTube,
giving publishers 55 per cent of the proceeds
of sales of adverts that run next to their videos.

Facebook(月間で140億人のアクティブユーザをもつ)は
Youtubeによってオファーされている収益シェア(のしくみ)と対峙するだろう。
(動画広告売上の55%を発行者=クリエイターへ与えるという)

----------------------------------------------------------------------

タイトルの”muscles”は、
文中に"match"対決する、競うが出てくるので、
その比喩表現ということになるでしょう。

こういう場合は、あまり深く考えず、「たぶんこんな意味だろうな」
というような感覚で捉えてください。

ちなみに、上記では「がっつりYouTubeのマーケットで勝負する」
というイメージの解釈をしています。

ただ、この記事だけでは、
内容がイマイチよくわからないですよね。

最近のFacebookでは、動画投稿が急増しており、
YouTubeの動画」投稿数を超えてしまったそうです。

YouTubeのオーナー会社はGoogleです。

今後、Facebook側はGoogleの動画広告サービスに対抗し、
いろいろ独自の新しいサービスや試みを考えているということのようです。

ではまた。