ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
※海外投資を始めてみたいけど、英語が苦手で不安だという方、必見です。
中学レベルの英語で、HSBC香港等の海外銀行で口座を開設し、
フィナンシャルタイムズ等の英文金融情報の70%が理解できるようになる!
海外投資のための世界共通英語
「ファイナンスグロービッシュ」実践講座体験セミナーを
7月7日(火)19時~、7月15日(水)19時より開催します。
体験セミナーの詳細はこちら↓
http://www.globish-business.com/finance/
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
「日常英語ならなんとかできるけど、ビジネス英語は苦手」という方、
結構多くいませんか?
でも、ご存知でしたか?
実際はビジネス英語の方がずっと簡単なんです。
私はこの「事実」を知ってから、英語に対する考え方が変わり、
ビジネス英語の上達速度が飛躍的にアップしました。
そのきっかけになったのは、
「お金と英語の非常識な関係」(神田昌典著 フォレスト出版)という本です。
そこにはこう書かれていたのです。
<以下、一部抜粋>
----------------------------------------------------------------------
なぜ、日常会話が難しいかといえば、その文化や言語に独特の発想が関わってくるからです。
なので、子供のときから海外に住んでいる帰国子女や留学生でないと、
ほとんど会話についていけないし、言葉は出てこないのです。
逆にビジネス英語は、
・ 会議などでは、事前にテーマが知らされるので、相手が何を話すのか想像しやすい。
・ 業界用語が多く、それは日本語でも使われていることが多いので、イメージしやすい。
・ ビジネス英語の場合は、丁寧語が多いので、ある程度会話の出だしやパターンが決まってくる。
・ 場数を踏むと、だいたい同じ表現を使っていることに気づく。
----------------------------------------------------------------------
実際、ロンドンに10年以上勤務、在住している知人にも聞いてみました。
(子供の頃はほとんど日本で過ごす)
そうしたら、
いまだにネイティブ同士の会話だと、何言っているかわからない時が多いし、
ついていけないことがあるそうです。
ある意味、少しショックでした。
海外に長く在住している人でも、
ネイティブの日常会話にはついていけないことがあるなんて。
でも私にとっては、目からウロコでもあってわけで、
ビジネス英語の方が、簡単で運用しやすいと知ってからというもの、
何か、霧が晴れたような感じになってきました。
なぜなら、私の目的は
ビジネスで英語を使えるようになることだからです。
ネイティブと日常会話をすることではありません。
そう考えると、まさに英字の経済新聞も同じです。
経済新聞の固有名詞や単語には、
ビジネス上、日本語でも使われていることが多いので、
一般の英語よりイメージしやすいのです。
そういうわけで、もっと気軽にフィナンシャルタイムズ
を読んでいきましょう。
----------------------------------------------------------------------
2015.06/13 フィナンシャルタイムズより
"Hillary Clinton reboots her presidential campaign"
Hillary Clinton has rebooted her presidential campaign
with a deeply populist speech that drew on her history-making potential
as the US’s first female president and her vision for rebalancing
the country’s economy in favour of a still struggling middle class.
----------------------------------------------------------------------
今日のキーワード
【reboot】 =再始動する
【struggle】=奮闘する
まさに「reboot(リブート)」は、普段PCを使っている方ならもちろん、
ビジネスパーソンであれば、おなじみの言葉ですよね。
この英文の基本構造は
主語部分=Hillary Clinton
動詞部分= reboot
何をrebootする?=presidential campaign
とすぐにわかると思いますが、
もう一つのポイントは、 deeply populist speech that~の部分です。
that~と出てきた場合は、多くの場合、前節の説明になっていることが多いです。
この場合も、speech の内容を
that以下で説明しているという構造に気がつけば、内容は理解しやすいと思います。
----------------------------------------------------------------------
<グロービッシュ的70%解釈例>※英文和訳ではありません。
「ヒラリークリントンが大統領選挙キャンペーンを再始動」
ヒラリークリントンが大統領選挙キャンペーンを再始動した、
大衆へのスピーチを携えて。そのスピーチでは、彼女の実績、
初の女性大統領としてのポテンシャル、そして
経済の格差を是正するビジョン(奮闘する中間層が好む)を強調していた。
----------------------------------------------------------------------
「rebalance」というのは、なじみのない英語ですが、
re~は再びという意味ですので、経済の再バランス=>格差是正
と類推することができますね。
とにかく、最初はあまり細かい意味にとらわれずに
「たぶんこんなこと言っているのだろう」的に
ざっくりと読んでいく習慣をつけると良いでしょう。
そうすると、英文記事への抵抗がなくなり、だんだん読むのが
楽しくなってきます。