【今回の表現】wakil は「副」?それとも「代表」?

【難易度】中級 ★★☆(少しむずかしい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」 

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabarnya?「お元気ですか?」

 

今回は、たばこのCMを引用して wakil の使い方について話しをします。

 

数年前ですが、面白いたばこのCMがありました。

どんな願いも叶えてくれる魔人をテーマとしたCMです。

そのCMは、次のリンクから見ることができます。

 

 

CMの場面は国会議事堂で、1人の wakil ketua がもっと偉くなりたいと魔人に頼みました。

 

すると、その魔人は wakil ketua と書いてある表札の wakil を削除して、wakil ketua を ketua にしました。

 

魔人が願いを叶えてくれたので、新しい ketua はとても喜びました。

 

 

 

それを見た wakil rakyat miskin の議員たちはうらやましく思い、同じことを魔人にお願いしました。

 

もちろん、今よりも偉くなりたいからです。

 

 

 

 

そこで、その魔人は wakil ketua と同様に wakil の単語を消しました。

しかし、その議員たちが偉くなるどころか、rakyat miskin になりました。

怒った議員たちに魔人は「偉くなるには wakil を消せばいいでしょう?」と言いました。

 

では、同じことをしたのに、結果が違うのはなぜでしょうか?

 

実は、wakil には「副~」と「~の代表」という2つの意味があります。

 

CMでは国会議事堂の場面なので、ketua は「議長」、wakil ketua は「副議長」という意味です。

 

一方、wakil rakyat miskin は「貧しい国民の代表」という意味ですね。

 

そのため、wakil ketua「副議長」 が ketua「議長」になるとうれしいのですが、wakil rakyat miskin「貧しい国民の代表」が rakyat miskin「貧しい国民」になってもうれしくないですね。

 

両者を区別するには、「wakil+役職」は「副~」「wakil + 団体、組織」は「~の代表」と覚えればよいでしょう。

 

さあ、これでもう wakil の使い方と意味の違いはわかりましたね?

 

 

【練習問題】

 

それでは、wakil を使った次の文を日本語に訳してみましょう。

 

Wakil kepala sekolah hadir dalam pertemuan itu sebagai wakil sekolah.

 

 

【練習問題の解説】

 

まず、単語を調べましょう。

 

kepala       頭、~長

sekolah      学校

hadir         出席する

dalam          ~の中に

pertemuan   会議

sebagai        ~として

 

それから、wakil の後の単語に注目して、「役職」か「団体、組織」かを確かめましょう。

 

wakil kepala sekolahなどの学校の関連単語リストは、私が書いた『快速マスターインドネシア語』(語研)の289ページにあります。

 

検定対策本ではないですが、検定に役立つ単語、文法、例文を紹介しているので、検定を目指す方はぜひ本書で学習してください。検定を受検しない方も、日常会話に不自由しないレベルに上達できます。

 

 

ご購入はこちら 

http://www.injcc.com/book

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンはオンラインで行っています。最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しているので、レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

http://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya. 

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

 

【練習問題の解答】

 

Wakil kepala sekolah hadir dalam pertemuan itu sebagai wakil sekolah.

校長は学校の代表としてその会議に参加しました。

 

 

【次回の予告】

 

次回は、telah dilarang について書きます。

telah「過去」、dilarang「禁止」ですが、「禁止だった」という意味ではありませんよ。

詳しくは、次のブログで説明しますね。お楽しみに!

 

 

 

 

 

【今回の表現】「温める」は memanaskan?

【難易度】中級 ★★☆(少し難しい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」 

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabarnya?「お元気ですか?」

 

コンビニでお弁当を買うときに「お弁当を温めますか?」とよく聞かれますね。

その表現はインドネシア語で何と言うかわかりますか?

 

 

まずは、インドネシア語の単語を考えてみましょう。

 

お弁当 = nasi kotaknya

温める(熱くする)= akan dipanaskan 

注)dipanaskan は memanaskan の受動態

 

上記の単語を使うと、次の文を作ることができます。

 

Nasi kotaknya akan dipanaskan?

お弁当を温めますか?

 

では、「私は身体を温めます」のインドネシア語は、次の文でよいでしょうか?

 

身体= badan

 

?? Saya memanaskan badan.

   私は体を温めます。

 

実は、上記のインドネシア語はまちがっています。では、どこがまちがっていますか?

 

そうです!上記の場合、memanaskan「熱くする」ではなく、menghangatkan「暖かくする」が正解です。

 

もっとわかりやすいように、上記2つの文を比較して説明してみましょう。

 

最初の文は受動態から能動態に変えると、容易に比較できます。

 

Saya memanaskan nasi kotak.

私はお弁当を温めます。

 

Saya menghangatkan badan.

私は体を温めます。

 

memanaskan の語幹は panas「熱い」、menghangatkan の語幹は hangat「温かい」なので、温度差があります。

 

猫舌と言われるインドネシア人は、40度以上は panas で、それ以下には hangat を使います。

 

そのため、お弁当やスープなどの食べ物を温めるのは、普段は40度以上なので memanaskan を使います。

 

一方、体を温めるのは40度以上だと熱すぎるので、40度以下のmenghangatkan の方がふさわしいですね。

 

【練習問題】

 

それでは、memanaskan と menghangatkan を使って、次の文をインドネシア語に訳しましょう。

 

1. そのお母さんは赤ちゃんのためにミルクを温めます。

2. 私はお客さまのためにスープを温めます。

 

【練習問題の解説】

 

まず、単語を調べましょう。

 

そのお母さん ibu itu

赤ちゃん       bayi

ミルク      susu

~ために     untuk

スープ          sup

お客さま   tamu

 

それから、温める物を「熱くする」のか「温かくする」のかを考えます。

 

赤ちゃんのための飲み物は「温かくする」大人が飲む飲み物は「熱くする」がよいでしょう。

 

memanaskan と menghangatkan のような使役の説明や使い方を知りたい方は、私が書いた『快速マスターインドネシア語』(語研)の第9課を見てください。

 

 

検定対策本ではないですが、検定に役立つ単語、文法、例文を紹介しているので、検定を目指す方はぜひ本書で学習してください。検定を受検しない方も、日常会話に不自由しないレベルに上達できます。

 

ご購入はこちら 

http://www.injcc.com/book

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンはオンラインで行っています。最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しているので、レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

http://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya. 

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

 

【練習問題の解答】

 

1. Ibu itu menghangatkan susu untuk bayinya.

    そのお母さんは赤ちゃんのためにミルクを温めます。

 

2. Saya memanaskan sup untuk tamu.

    私はお客さまのためにスープを温めます。

 

 

【次回の予告】

 

次回は、wakil について書きます。

wakil sekolah とwakil kepala sekolah の wakil は同じではありません。

それは次のブログに説明しますね。お楽しみに!

 

 

 

 

 

【今回の表現】takut と menakutkan「怖い」のはどっち?

【難易度】中級 ★★☆(少し難しい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」 

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabarnya?「お元気ですか?」

 

先日の授業で、受講生が次の文を書きました。

 

Saya tidak mau menonton film itu karena film itu takut.

その映画は怖いので、私はその映画を見たくないです。

 

と書いたつもりです。

確かに、辞書を見ると「怖い」は takut なので、「その映画が怖い」を直訳すると film itu takut になりますね。

でも、その文の「怖い」を takut に訳すのは間違いです。

 

また、別の受講生も「怖い」を使った文章を書きました。

 

Saya menakutkan jalan sendiri malam-malam.

私は夜遅く1人で歩くのが怖いです。

 

と書いたつもりです。

 

この受講生は、「私は怖い」を saya menakutkan と訳しましたが、この訳も間違いです。

では、「怖い」をどのように訳したらよいでしょうか?

 

日本語の場合は、「私は怖い」も「その映画は怖い」も、同じ「怖い」という単語を使います。

しかし、インドネシア語の場合は、「怖い」を takut と訳すのか menakutkan と訳すのかは、その単語の主語によって使い分けます。

 

takut は「怖いと感じる」という意味なので、主語はその気持ちを感じることができるものになります。

 

一方、menakutkan は「怖がらせる」という意味なので、主語は必ずしも人間でなくても構いません。

 

ちなみに、menakutkan は使役の機能をもつ me--kan動詞ですが、中級レベルの文法なので、今回はそれについは説明しません。また、いつか中級レベルの文法について書く時に、詳しく説明したいと思います。

 

さて、日本語では「私は怖い」と「その映画は怖い」のように、同じ「怖い」という単語を使いますが、インドネシア語の takut と menakutkan の違いはもうわかりましたね。

 

そうです。「怖いと感じる」のが saya「私」の場合は takut を使い、「怖がらせる」のが film itu「その映画」の場合は、menakutkan を使います。

 

そこで、受講生の作った文を正しい文にすると、次のようになります。

 

Saya tidak mau menonton film itu karena film itu menakutkan.

その映画は怖い(私を怖がらせる)ので、私はその映画を見たくない。

 

Saya takut jalan sendiri malam-malam.

私は夜遅く1人で歩くのが怖いです(私は怖いと感じます)。

 

 

【練習問題】

 

それでは、takut menakutkan を使って、次の文をインドネシア語に訳しましょう。

 

あの先生は怖いから、生徒たちは怖がっています。

 

 

【練習問題の解説】

 

まず、単語を調べましょう。

 

あの先生    guru itu

生徒たち  para siswa

~なので  karena

 

それから、「怖いと感じる」ものと「怖がらせる」ものを調べて、takut と menakutkan のどちらを使うかを決めます。

 

menakutkan のような使役の説明や使い方を知りたい方は、私が書いた『快速マスターインドネシア語』(語研)の第9課を見てください。

 

 

検定対策本ではないですが、検定に役立つ単語、文法、例文を紹介しているので、検定を目指す方はぜひ本書で学習してください。検定を受検しない方も、日常会話に不自由しないレベルに上達できます。

 

ご購入はこちら 

http://www.injcc.com/book

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンはオンラインで行っています。最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しているので、レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

http://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya. 

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

 

【練習問題の解答】

 

Para siswa takut karena guru itu menakutkan.

あの先生は怖いから、生徒たちは怖がっています。

 

 

【次回の予告】

 

次回は、コンビニでよく聞く「お弁当を温めますか?」の「温める」ついて書きます。意外と間違った使い方をする人が多いので、正しく使えるようにしましょう。お楽しみに!