【今回の表現】cuman, doang, aja「~だけ」

【難易度】中級 ★★☆(少し難しい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」 

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabarnya?「お元気ですか?」

 

前回は、doang「~だけ」という口語表現に少し触れました。

今回は、doang と「~だけ」という意味を持つそのほかの単語も紹介します。

 

これまでに習った「~だけ」の単語は hanya と saja ですね。これらの単語はフォーマルで、文章にもよく使います。

 

しかし、親しい友人との会話では、もっとカジュアルな cuman, doang, aja が使われます。

 

次の会話を見てみましょう。

 

A: Bawaanku untuk mudik satu tas aja.

B: Gue juga gak banyak. Cuman satu muatan sepeda motor doang.

A: Doang? Itu banyak banget. Bahaya tau.

 

 

A: 帰省の荷物はこのかばんだけだ。

B: 俺も少ないよ。1台のバイクに乗せられる量だけさ。

A: だけ?そりゃ、めっちゃ多いよ。危ないよ。

 

上記の aja(saja の口語形)、cuman(cuma の口語形)、doang は全部「~だけ」という意味ですが、使い方が少し違います。cuman は名詞の前に置き、aja doang は名詞の後に置きます。

 

では、次の例文で違いを見てみましょう。

 

僕のお金は1万ルピアしか残っていない。

1. Uangku tinggal sepuluh ribu rupiah aja.

2. Uangku tinggal cuman sepuluh ribu rupiah.

3. Uangku tinggal sepuluh ribu rupiah doang.

 

 

【練習問題】

 

それでは、次の会話を日本語に訳してみましょう。

 

ポケモンカード収集を趣味としている2人の会話です。

AさんがレアなカードをBさんに売りたいという場面です。

 

A: Mau beli kartu pokemon ini gak? Aku lagi butuh duit.

B: Wah, aku mau. Cuman kartu ini yang aku gak punya.

A: Iya, kartu itu langka. Aku punya satu doang. Berani berapa?

B: Aku bisa satu juta aja. Bagaimana?

A: Oke deh.

 

 

【練習問題の解説】

 

上記の会話で使われている単語の意味は、次の通りです。

 

mau                    ~したい

beli                     買う

lagi                     ~している

butuh                  必要

duit                      お金

punya                  持つ

langka                  レアな

Berani berapa?    いくらで買う?

bisa                      できる

juta                      百万

bagaimana            いかが

 

cuman, doang, aja などの口語は、私が書いた『快速マスターインドネシア語』の会話を参考にしてください。

 

 

ご購入はこちら 

http://www.injcc.com/book

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンはオンラインで行っています。最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しているので、レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

http://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya. 

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

 

【練習問題の解答】

 

A: このポケモンカードを買わない?お金がいるんだ。

B: 買う。僕が持っていないのはこのカードだけだ。

A: そうだよ、このカードはレアだから。僕は1枚しか持ってない。いくらで買う?

B: 百万(ルピア)しかできないよ。どう?

A: いいよ。

 

 

【次回の予告】

 

次回は、何について書くか考え中です。お楽しみに!

 

 

 

 

【今回の表現】namanya juga は「彼の名前も」??

【難易度】中級★★☆(少し難しい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」 

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabarnya?「お元気ですか?」

 

今回のブログは、会話でよく使う namanya juga について書きます。

その表現を使った次の会話を見てみましょう。

 

彼女とデート中のアリさんは、おしゃれなカフェでコーヒーを飲んでいます。

しかし、彼女と一緒なのにアリさんは周りの女性をチラチラ見るので、彼女は怒りました。

 

 

怒った彼女に対して、アリさんは次のように言いました。

 

Namanya juga laki-laki. Suka lihat yang cantik-cantik.

 

アリさんの言った意味はわかりますか?

 

直訳すると、namanya juga は「彼の名前も~だ」なので「彼の名前も男性だ。きれいなものを見るのが好きだ」になります。さて、どういうことでしょう?

 

直訳では意味不明ですが、実は、上記の namanya juga ~ は「~だもの(そういうものだ)」という慣用表現で、namanya juga laki-laki は「男性だもん(男というものはそういうもんだ)」になります。

 

ですから、アリさんは「男性だもん。きれいな人を見るのが好きなんだよ」と言ったのです。

 

namanya juga ~ 「~だもの(そういうものだ)」は、当然なこと、あたりまえのことを表現するときに使います。

 

たとえば、次の例文を見てみましょう。

 

Namanya juga anak-anak. Tidak bisa duduk tenang.

子供だもの。じっと座ることができないのはあたりまえだ。

 

Namanya musim liburan. Banyak wisatawan di mana-mana.

(学校の)お休み期間だもの。あちこちに観光客が多いのは当然だ。

 

【練習問題】

 

それでは、次の会話を日本語訳にしましょう。

 

漫画が大好きなBさんはコミケ(コミックマーケット)に行って、漫画やグッズをたくさん買いました。

 

 

A: Wah kamu borong komik dan produk begitu banyak. Habis berapa?

B: Separuh gajiku doang.

A: Wah gila, banyak banget!

B: Namanya juga penggemar. Beli segini sih biasa.

 

【練習問題の解説】

 

上記の会話には口語を使って、単語の意味が次のようです。

 

borong           爆買いする

komik            漫画

produk            グッズ

begitu banyak   こんなに多い

habis            消費する

doang           ~だけ

separuh            半分

gaji                  給料

gila                  すごいなあ

banyak             多い

banget             ものすごく

penggemar      ファン

beli                 買う

segini             これくらい

biasa              普通

 

 

banget や doang などの口語は、私が書いた『快速マスターインドネシア語』の258~259ページを参考にしてください。

 

 

ご購入はこちら 

http://www.injcc.com/book

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンはオンラインで行っています。最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しているので、レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

http://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya. 

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

 

【練習問題の解答】

 

A: わあ、漫画やグッズをこんなに爆買いしたんだ。いくらかかった?

B: 給料の半分だけだよ。

A: わあ、すげー、めっちゃ多いね!

B: オタクだもの。これくらい買うのは普通だよ。

 

 

【次回の予告】

 

次回は、会話に出た doang「~だけ」について書きますね。

口語の cuman や aja との違いも説明するので、お楽しみに!

 

 

 

 

【今回の表現】「棚」は rak?それとも lemari?

【難易度】初級 ★☆☆(やさしい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」 

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabarnya?「お元気ですか?」

 

先日、学生の1人が図書館へ行ったことをインドネシア語で作文に書きました。

 

Di rak buku ada buku tentang Indonesia.

Saya tidak dapat mengambil buku itu karena rak buku terkunci.

 

本棚にインドネシア関連の本がありました。

本棚にはカギがかかってたので、私はその本を取ることはできませんでした。

 

しかし、上記のような状況では、rak buku「本棚」を使うことができません。

なぜでしょうか?

 

なぜなら、rak は扉のない棚なので、カギを取り付けることができないからです。

 

 

では、扉付きの棚は、何と言うでしょうか?

 

それは lemari です。

つまり、扉付き本棚(本箱)lemari buku と言います。

 

日本語でも、本棚と本箱では、意味が多少違いますね。

本棚は、複数のが並んだ作りで、背板が付いているものもあります。

本箱は、背板のある本棚にさらに前面に扉がついて型になっています。

 

 

学生が書きたかった文は、次の通りです。

 

Di lemari buku ada buku tentang Indonesia.

Saya tidak dapat mengambil buku itu karena lemari buku terkunci.

 

図書館の書庫(キャビネット)にインドネシア関連の本がありました。

書庫(キャビネット)にはカギがかかっていたので、私はその本を取ることができませんでした。

 

 

【練習問題】

 

それでは、次のイラストを見て質問に答えてください。

イラストに応じて、答えには lemari もしくは rak を使いましょう。

 

1. Baju ada di mana?

 

 

2. Semangka ada di mana?

【練習問題の解説】

 

まず、質問の単語の意味を調べましょう。

 

baju            服

ada             ある

di                ~で、~に

mana           どこ

semangka     スイカ

 

それから、答えの単語について調べましょう。

~の中         dalam

一番上     paling atas

 

ada や dalam, atas などの場所を表す前置詞は、私が書いた『快速マスターインドネシア語』の50~51ページを参考にしてください。

 

 

ご購入はこちら 

http://www.injcc.com/book

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンはオンラインで行っています。最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しているので、レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

http://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya. 

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

 

【練習問題の解答】

 

1. Baju ada di dalam lemari.

 

2. Semangka ada di rak paling atas.

 

 

【次回の予告】

 

次回は、会話でよく使う namanya juga について書きます。

次の文を日本語に訳せますか?

Namanya juga laki-laki. Suka lihat yang cantik-cantik.

 

あなたが訳した日本語訳が正しいかどうかを次回のブログで確認しましょう。

お楽しみに!