










カタカナでは表せない発音
shingles と singles?
私のまわりでは
帯状疱疹にかかった人が多いの。
私自身も罹患しました
私の場合
三叉神経に症状が出たので
アイスピックで
刺されるような痛さでした
(もちろん実際 刺されたことはないけど…)
帯状疱疹は英語で
shingles
カタカナではシングルズ
単語の終わりには
最初から s がつくの
一方
singles は
独身ひとりを表す single の
複数形
独身者という意味
カタカナにすると
帯状疱疹と同じシングルズね
帯状疱疹 shingles
独身者 singles
カタカナでどちらもシングルズ
だけど
発音は異なります!
帯状疱疹の shingles は
shi の音に注意しましょう。
子供達が騒いでいる教室で
生徒に静かにするように
先生が人差し指を
唇のあたりに持ってきて
「しー」っていうのを見ますね。
あの「し」が
shingles の shi の音に近いかな。
少し唇をとがらせる
この時
口は縦に開いています
(shi の音に対する私のイメージが
ひらがなの【し】なの)
これに対して
独身者の singles の
si では口を横に引きます
音としては
「シ」よりも「セ」
に近いと思います。
人によっては
セングルズって聞こえるかも
帯状疱疹
shingles
しングルズ
【し】→ 唇を少しとがらせ
口は縦に開ける
独身者
singles
シングルズ/セングルズ
【シ】→ 口は横に引く
発音を文字で表すのは
とても難しいの
新しい単語に出会ったら
せっかくだから
そこで口に出して
練習するのはいいですね。
インバウンドなどで
日本に滞在中の外国人を
クリニックに連れて行くことも
あるかもしれません。
また、海外で急病になり
医療機関で医師や看護師に
病歴や症状などを
伝えることもあります。
アメリカにいた頃
友人が盲腸を経験したの。
痛みであぶら汗を流す彼女を
別の友人と病院まで車で運び
病院関係者とたくさん話したのを
昨日の事のように覚えています。
罹患した病名や
アレルギーについて話したり
体調が悪い時などに
その症状について
英語で言えるよう
準備するのは大切です