流行ってますか?
Hello!
流行に疎い私ですが
ここ最近
厚底シューズを見かける
機会がありました。
27年くらい前の
安室ちゃんの時代の
厚底ブーツ程ではないけど、
8センチくらいの高さの
厚底ブーツを履いてる人を見たの。
また、靴屋さんで
3~5センチくらいの
(私には)厚底靴に見える
ゴツい印象のスニーカーが
たくさん売られていました
厚底シューズを英語では
platform shoes
プラットフォーム シューズ
って聞こえるかな
platform は
第1音節にアクセントがあるの
ご注意ください
なぜ platform なのかって?
platform には
駅のホーム、教壇、演壇、
(周囲より高い)台
などの意味があります。
また、
platform を
ウィズダムの辞書で引くと
語源が紹介されてます。
plat 平らな+form 形
厚底シューズは
かかとだけでなく
つま先も底が厚く
全体に平らな形です。
だから英語で
platform shoes
なのね
背が低くてまんまるの
インプレッション犬の
アイコンにそっくりな私でも
変身できるのかな。
heel だけでなく
sole にも厚みを持たせている
platform shoesを履けば
少しはスラっと
スタイルよく見える?
いやいや〜、
そんな事したら
つまずいて転倒するかな…
それで骨折でもしたら大変
らしくないことは
やめておきます
ウィズダムの辞書では
厚底靴を stompers
とも紹介されていました。
stomp は
(地面など)を踏みつける
(足)を踏み鳴らすという意味。
stompers で歩くと
ドスンドスンと
地面を踏みつけてる
イメージだからかしら?
アルクにも
stompers 厚底靴
《米学生俗語》
と紹介されてる。
へぇ〜、そうなのね
あなたのペースで英語・英会話
あなたのペースで
レッスン詳細
お問合せ・お申込み
生徒さんの感想など
磯部 以奈子