英語風に言っても通じない⁈
Hello!
十代の若者が脱毛に興味がある
というニュースを目にしました。
男女問わず
エステティックサロンや
クリニックに通うと言います。
中には小学生と親御さんの姿もあり
「まだ必要ないんじゃないの?」
とつぶやいた私。
ところで
エステ、エステと私達は言うけれど
英語ではどう言うのかしら?
esthetic salon?
英辞郎にはこの単語もありますが
esthetic は
美学の、美的に優れた
と言う意味です。
エステと日本語でいう時
「美学のサロン」とは
ちょっと違いますね
英語で esthetic salon は
使わないほうがいいと思います
エステティックサロンは
a beauty salon
で通じるでしょう。
サロンじゃなくて サロンね
美容院みたいって?
髪を含め体のケアを施すサロン
だから間違いではないの
特に区別したいなら
美容院は
a hair salon でいいかな。
アメリカでは
美容マッサージを施す
エステティックサロンなら
spa とも言うみたいです。
温泉のイメージがある
私達とは違うのね。
エステティシャンは
a beauty therapist
ァ ビューティ セラピスト って聞こえるかな
と言うと通じるでしょう。
よかったら使ってみてください。
若者のエステ通いね〜。
多くの人々が興味を示している
脱毛 hair removal
ヘア リムーバル って聞こえるかな
がそのうち当たり前に
なってくるのかしら?
時代の流れですかね
友達の付き合いで
beauty salon には
2回くらい行ったかしら。
フェイシャルエステ
facial treatment と
リンパマッサージ
lympatic massage を
受けたと思うの。
beauty salon は緊張しちゃって
慣れの問題かしらね
あなたのペースで英語・英会話
あなたのペースで
レッスン詳細
お問合せ・お申込み
生徒さんの感想など
磯部 以奈子