『義理の〜』の表現
みなさん
義理の父、義理の母のことを
英語で何て言うか
わかりますか?
えっと〜
その人が男性なら
私の妻の父、母
と言えばいいんでしょ。
my wife's father
my wife's mother
女性なら
私の夫の父、母だから
my husband's father
my husband's mother
かな?
Good job
いいですね。
ただし、この表現だと
日本語でも英語でも
『私の妻(夫)の 父、母』
ですね。
『義理の〜』っていう
英語表現があるのよ
義理の父、義理の母
それぞれ
one's father - ( 1 ) - ( 2 )
one's mother - ( 1 ) - ( 2 )
1 には前置詞が、
2 には名詞が入ります。
ハイフンも忘れないでね。
わかりますか?
ヒントは法律です
おっ
わかったかも〜!
自分の義理の父と母なら
one's のところは my ですね。
『法律によって』かな〜?
それなら前置詞はきっと by
だから 答えは
my father-by-law
my mother-by-law
ですか?
Close おしいですよ。
自分で考える姿勢が
素晴らしいです。
では、もう1つヒントね。
『法律の中の』
ということを意識して
もう一度トライしてみて
ふ〜ん
それなら
my father-in-law
my mother-in-law
ですか?
Great job! 大正解です。
もう少し進めましょうか。
では…
『義理の両親』は?
ん
my father and mother-in-law
とか?
そうね
ここでは…
別の言い方も考えてみましょうか。
『父母』ではなくて
『両親』を英語で?
そっか
my parents-in-law ですね
You've got it right.
その通り
ちなみに…
義理の両親のことを
話し言葉では
my in-laws
とも言います。
ドラマや映画でも
たまに出てくる表現
聞こえると
嬉しいものです。
いつか出会えるかも
law の発音について
アメリカ英語では
ロウ や ローよりも
ラー に近い音かも。
ロウ って言うと、
『低い』という意味の
low と思われてしまうかしら 💦
in-law のアクセントについて
in にあります
イン ラー って聞こえるかな。
⚫︎義理の父
my father-in-law
⚫︎義理の母
my mother-in-law
⚫︎義理の両親
my parents-in-law
my in-laws
参考になりましたか
あなたのペースで英会話・英検二次対策
シンプルな英語で大丈夫

クリックしてみてね



磯部 以奈子