繊細な人は naive なの?
みなさん
今回は問題からスタートです
次の英文を和訳してください。
You are naive.
ん
naive ってナイーブでしょ⁉︎
だから…
「あなたはナイーブです。」
で、いいんじゃない?
そう思いますよね
でもね… これ
だいぶ違うので要注意なの
え どういうこと
そうね〜
naive (ナイーヴ)は英語でもあります。
だから、ややこしい
説明しましょう
ポイント
まずは
日本語のナイーブなと
英語の naive の意味の説明から
ナイーブな(日本語)
意味 純真な。素朴な。
naive (英語)
意味 世間知らずの。愚直な。
辞書には『純粋な』の意味もありますが、これはその人の行為や話が『無邪気な•純真な』という意味。
ちなみに、私は『純粋な』の意味でネイティヴが naive を使っているのを聞いたことがないかも。
どうですか?
日本語と英語では随分意味が違うでしょ
また、よくある
誤解を生じる例がこちら
『繊細な』を 表現したくて、
naive を使っちゃうこと
例えば…
英語でネイティヴに
「あなたは繊細だね」と伝えたいとしましょう。
そこで
I think you are naive.
と言いました。
さて
あなたのメッセージはどう伝わるかしら
意訳を見てみましょう。
伝えたいメッセージ
あなたは繊細だね。
実際に伝わるメッセージ
あなたは世間知らずだね。
これでは…
相手がムッとすること間違いなし
その場で誤解を解くことが出来ればいいけど、間違いに気づかずにいると、その方は気を悪くしてあなたと少し距離を置こうとしちゃうかも
それはマズイ
本意ではないです
う〜ん、どう言えばいいんですか
はい。説明しましょう
日本語の繊細なに近い英語は、
sensitive だと思います。
sensitive 形容詞
意味傷つきやすい。敏感な。感じやすい
では、ここでクイズです
「あなたは繊細だね。」と、英語で言いたければ?
わかったぁ
I think you are sensitive.
ですね
Good job いいですよ。
自分で考えて、答えを導き出す練習が大切ですね〜
今回はナイーブを取り上げました。
ナイーブ。
英語でも naive という単語があるので、ややこしいの。
繊細 という言葉をよく聞くようになり、英単語の sensitive も使われるようになりました。
『繊細な』は sensitive
間違っても
I think you are naive.
とは言わないでね
繊細な≠ naive
覚えておきましょう
Are you sensitive?
あなたは繊細ですか
Me? What do you think?
私?どう思いますか?
I am sensitive to the heat.
私は暑さに弱いの。
これからの季節、ツラいわ〜
あなたのペースで英会話・英検二次対策



磯部 以奈子
