中学生の頃から疑問だった・・それは、
寝ているときに見るアレと、
未来に描く希望等・・
その両方をなぜ、同じ字で「夢」と書き、「ゆめ」と発音するんだろう・・!?
一見、違うように思えるこの2つのモノ・・
共通点があるんだろうか・・!?
英語もそうだ、両方とも同じスペル、発音で「dream」だもんね。
ちゃんとした所以みたいなものを知らないまま、
あえて僕の推測を書いていくけど・・
例えば「哲学」なんて言葉は、
英語でフィロソフィーだっけ?とにかく西欧圏の言葉に対応する日本語がない中、
明治時代に生み出された訳語だったか・・と記憶してるけど、
「夢」という言葉はそうじゃないよね。
露と落ち露と消えにしわが身かな
なにわのことも夢のまた夢
豊臣秀吉の辞世の句といわれる歌の中にも出てくるし、
江戸時代初期の禅僧、沢庵が死の間際に書いた文字が「夢」だと聞いたこともあるし、
だいたい、漢字の発祥の地、中国では、
さらにそこから千年以上前の思想家の荘子の話として、
「胡蝶の夢」なんて話があるし。
僕の推測の結論から先に書くと、
「夢」という言葉は、ノンデュアリティの洞察の中で生まれた、
意味づけされた言葉なんじゃないかと思って。
寝ているときに見るモノと
未来に思い描くモノ・・
一見、違うように思えるけれど、
ともに「実体がない」ってことでは共通している・・。
先述した3人の偉人の言った「夢」も、
そういう意味合いとして、あたらずともとおからずじゃないかなぁって思って。
ノンデュアリティ―スピーカーさんは、
わたしがいる、わたしがやってる、わたしが選んでる・・っていう、
その「わたし」という分離感は幻想、「夢」のようなものだ・・
・・って言ってると思うんだけど、
この観点からいくと、「夢」という言葉の一般的なイメージとは少し違う、
本来の意味合いが浮き彫りになってくるというか・・
記事冒頭の疑問が消えて、その使われ方の辻褄があってくる・・
気がする・・
だからどうということでもないんだけど